【译文】《黑佛》——殊能将之(第二章)(5)
不过,老板、经理、领班、服务员兼厨师(大概是一个人打理旅馆的小个子老婆婆)提供的晚餐非常好吃。蒸青花鱼、筑前煮(老婆婆称之为“ガメ煮”)、腌菜、味噌汤,还有刚做好的米饭。(注:ガメ煮是筑前煮的另一种写法)
“是乡下料理。”
老婆婆有些不好意思地说,对于经常在外面吃饭的石动来说,这种家常菜比上桌的生鱼片要奢侈得多。可能是因为离海近的缘故,青花鱼特别好吃。
被子软绵绵的,睡得很香。旅途的疲劳已经充分消除,石动意气风发,上午就去了安兰寺。
“这里就是书库。”
星慧带石动和安东尼奥参观的是正殿旁边的建筑物。四方形的木造建筑上,瓦片屋顶向四面平缓倾斜。
石丸走上台阶,打开木门。
书库的三面是木架,收藏了无数的书籍。有和式装订本、卷轴,也有只用线随意捆成一册的。
必须把这些全部读完吗?石动差点昏过去。
走进书库,里面有一股霉味。如果是被称为书虫的人,或许会觉得很舒服,但不巧的是,石动并不是那种爱书的人。
正面架子上方的墙壁上装饰着墨迹鲜明的书法。
朱天下捕猛虎
(注:出自Wallace Stevens的诗《Disillusionment of Ten O'clock》/华莱士·斯蒂文斯《十时幻灭》中:
Only, here and there, an old sailor,
仅有,一位老水手,四处游荡
Drunk and asleep in his boots,
双靴依着,似醉欲酣,
Catches tigers
擒捕猛虎
In red weather.
于朱红的天色下。)
“朱天下,捕猛虎,是吗……”
石动试着念了出来,但因为不熟悉汉字,不明白意思。
“是乡下料理。”
老婆婆有些不好意思地说,对于经常在外面吃饭的石动来说,这种家常菜比上桌的生鱼片要奢侈得多。可能是因为离海近的缘故,青花鱼特别好吃。
被子软绵绵的,睡得很香。旅途的疲劳已经充分消除,石动意气风发,上午就去了安兰寺。
“这里就是书库。”
星慧带石动和安东尼奥参观的是正殿旁边的建筑物。四方形的木造建筑上,瓦片屋顶向四面平缓倾斜。
石丸走上台阶,打开木门。
书库的三面是木架,收藏了无数的书籍。有和式装订本、卷轴,也有只用线随意捆成一册的。
必须把这些全部读完吗?石动差点昏过去。
走进书库,里面有一股霉味。如果是被称为书虫的人,或许会觉得很舒服,但不巧的是,石动并不是那种爱书的人。
正面架子上方的墙壁上装饰着墨迹鲜明的书法。
朱天下捕猛虎
(注:出自Wallace Stevens的诗《Disillusionment of Ten O'clock》/华莱士·斯蒂文斯《十时幻灭》中:
Only, here and there, an old sailor,
仅有,一位老水手,四处游荡
Drunk and asleep in his boots,
双靴依着,似醉欲酣,
Catches tigers
擒捕猛虎
In red weather.
于朱红的天色下。)
“朱天下,捕猛虎,是吗……”
石动试着念了出来,但因为不熟悉汉字,不明白意思。