百合文库
首页 > 网文

译文:暗之恶魔——罗伯特·布洛克(7)

“祂看起来有点像中世纪的人们对恶魔阿斯蒙蒂斯的构想。漆黑的身躯覆盖茸毛,长有似猪的鼻子,绿色的眼睛以及如凶猛野兽般的利爪和獠牙。”
“不过,在祂与我交流过后,我便毫不畏惧。祂会以这副形体显现不过是因为古老岁月中愚昧的人们坚信祂会是这般模样。大众信仰对不可名状之力具有一种独特的影响。人们会认为这种力量污秽不堪,便使它们呈现出邪恶的一面。但祂其实没有恶意。”
“我希望我能复述祂向我讲述的一些事物。”
“从那时起,我度过的每一个夜晚都能遇见祂。但我承诺过在那一天到来之前绝不泄露任何信息。现在我领悟了,我不再有兴为这些芸芸众生写作。恐怕人性对我而言早已毫无意义,因为我已经掌握了位于另一边的那些步骤——以及如何实现它们。”
“你可以远离我,也随你怎么嘲笑我。我所能说的是,我的书中没有丝毫言过其实之处——而它们只涵盖了潜藏在人类意识之外的终极启示的极微一瞥。但当祂的约定之日到来时,整个世界就会了解真相。”
“在那之前,你最好离我远点。我现在不能受扰,每天晚上,这种印象越来越强烈。我现在每天睡18个小时,有时是因为祂希望我能了解更多知识;在准备过程中需要学习的东西太多了。但当那天到来时,我将成为祂向我许诺的神明,我将以某种方式成为祂的化身!”

译文:暗之恶魔——罗伯特·布洛克


这些就是祂的独白的内容。之后不久我就离开了。我无言以对,也无能为力。但后来我对他的话想了很多。
可怜的家伙,他已经和我渐行渐远了,显而易见,再过一个月左右,他就会达到崩溃的极点。我由衷地感到抱歉,并对这场悲剧深感忧虑。毕竟他是我多年的朋友和导师,而且他是个天才。一切都太糟了。
尽管如此,他还是有一个奇怪却又合乎逻辑的不安故事。如果《死灵之书》可信的话,那当然符合他之前对梦境的描述,传说的背景也肯定确凿不移。我想弄清楚他所谓的幽暗者与奈亚拉托提普寓言或女巫仪式的“暗之恶魔”之间是否存在着千丝万缕的联系。
但所有关于“那一天”和他成为地球上的“弥赛亚”的无稽之谈实在过于荒谬。他说的幽暗者许诺自己成为祂的化身又是什么意思?像恶魔附身这种古老的信仰一般只有幼稚的迷信之人才会相信。
我对整件事思考了很多。数个星期以来,我自己也做了一些调查。我重温了戈登后续发表的新著作,与他以前的编辑和出版商的通信记录,给他的老朋友们写下的留言。我甚至亲自研究了一些古老的魔法巨著。

译文:暗之恶魔——罗伯特·布洛克


猜你喜欢