百合文库
首页 > 网文

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(上)(7)

巴洛科笑着指着穆'菲尼,提前回答了这个问题。酋长在地上扭来扭去,双眼紧闭,双手捂着自己的腹部。血从他的手指间涌出,在翻腾的尘土上留下了黑色的痕迹。“他是个笨手笨脚的家伙,带不了什么好橡胶,”巴洛科说。奥斯特曼对班图语知之甚少,所以他和守卫之间的交流一般都是用洋泾浜语。“我让他带来了大量橡胶,把他变成了废人。”
这个魁梧的弗兰芒人笑了。巴洛科靠近他,用肘捅了捅他的肋骨。“他的妻子提'斯妮,他不再需要了,”班加人说。“你,我,所有的卫兵——我们会让提'斯妮成为一个幸福的妻子,不是吗?”
奥斯特曼扫视着周围的村民,他们因为好奇而不得不看着,现在又害怕得不敢散去。在队伍中,一个女孩摇摇晃晃地走着,她的邻居们迅速地向后退,好像她的触碰可能会致命似的。她的头发用铜丝高高地盘绕着,活像个贵妇人,身体像柳芽一样苗条。即使在炎热的赤道,12岁的孩子看起来也像女孩而不是女人。

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(上)


奥斯特曼仍然吃吃地笑着,向提'斯妮走去,巴罗科在他身边。
时间流逝。森林深处传来既非人类也非地球生命的隆隆声。
在伦敦的一间书房里,凸窗的窗帘被拉上,以抵御霜冻和街道上飘动的灰色泥浆。煤火发出嘶嘶声,爱丽丝·克里亚女爵士伸出手指,向她的男抄写员口述着。她的衣服是用上等的亚麻布做的,但口袋上的两个钮扣不见了,也没人注意到,而且花边的前襟上沾染了在图书室用午餐的痕迹。“而且,多亏了你的干预,特别阅览室的馆长允许我亲自处理阿尔哈兹莱德的事,而不是按我的要求让一个管理员翻阅。我随意翻了这本书几次,读着食指落在上面的那一段。
‘从前,我很担忧;而现在,我确信无疑而恐惧着。所有的命运都是一致的,就信使的面貌们而言。’ ”她低头看了看她的抄写员说:“约翰,‘信使’要大写。”他点了点头。
“你的支持帮了大忙;现在我更迫切需要它了。在那片黑暗大陆的丛林中,匍匐的混沌正在壮大。我用斯皮德尔死前在克洛斯特-纽堡图书馆发现的公式来对抗它;但这对我们没有什么好处,除非它们能及时发挥效用。你我都知道,只有地位最尊贵者才会在关键时刻让我进入这混乱区域。这一时刻可能还需要几年的时间,但这些时间对人类极为重要。因此,我请求你的慷慨支持,不是以我的名义,也不是以我们亲属的名义,而是以生命本身的名义。”

【译文】《与其诅咒黑暗》——大卫·德拉克(上)


猜你喜欢