保丽娜·弗洛雷斯:塔尔卡瓦诺(9)
“再说我们要怎么在一夜之间变成忍者呢?”卡米罗嘲讽道,这句话又引发了兄弟俩新一轮的争吵。马尔基多和我趁机把潘丘抢走的烟重新卷好抽完。
潘丘善于把事情糅合起来使之复杂化。他的念头层出不穷,但没有一个能具体化。然而并不能因此否认他确实有实现这些想法的奇妙可靠的方法,这些方法又因为他不假思索的自然率性而特别有吸引力。对于潘丘来说,世界仿佛是一个专程为他设计、让他眼花缭乱的地方。时至今日,我依然记得他无法自拔、神情坚毅的样子。我想,卡米罗的内心深处一定很羡慕他这一点,因此才会经常对他冷嘲热讽。任何人在潘丘身边都难免相形失色。
卡米罗用拳头抵住潘丘的肋骨说:“好吧,好吧,那我们该怎么做?”
潘丘向我们解释说,有关忍术的信息其实并不多,因此我们先读一读他在几本百科全书上找到的内容,然后再看看还有没有别的办法。
“我们为什么不试试别的呢?”马尔基多发问,“我在学校里上过几节功夫课。”潘丘高举双手仿佛在说“终于!”。
“我们就学忍术,因为忍者跟我们更像。”他的语气一本正经得可笑,连他自己也忍俊不禁。待平静下来后,他在原地蹦了几下,郑重其事地看了看我们;他的这种故作严肃自然显得很滑稽。然后他点了点头,仿佛是对某件事很满意或是深信不疑,接着再次忍不住哈哈大笑起来。