百合文库
首页 > 网文

【译文】《深渊》——罗伯特·A·W·朗兹(2)

我们把曾经是格拉夫·诺登的东西紧紧塞在方向盘后面,在油箱里放了个临时保险丝,点燃了它,然后把车推到路边,它像一颗燃烧着的流星,一头栽到主干道上。
直到第二天,我们才意识到我们都中了杜林的咒——连我都忘记了。不然的话,我们怎么能这样急不可待地冲出去,让他得意洋洋地看着呢。就在那可怕的时刻,灯光又亮了起来,我们看见了刚才还是格拉夫·诺登的那个人,我们就像在梦中飞奔的模糊身影。所有的一切都被遗忘了,只剩下当我们看着燃烧着的汽车撞在下面的人行道上,看着它被摧毁,然后慢吞吞地走回自己的家时,我们心里无言的指令。第二天,当我们恢复了部分记忆,去找杜林时,他不见了。因为我们珍视自由,所以我们没有告诉任何人发生了什么事,也没有试图探究杜林是从哪里消失的。我们只想忘记。
我想我可能已经忘记了,如果我没有再看《伊斯特之歌》(the Song of Yste)的话。在其他方面,人们越来越倾向于把这一切都当作幻想,但我不能这样做:我只了解了现实的一小部分。因为读像《死灵之书》、《伊波恩之书》或《伊斯特之歌》这样的书是一回事,但当一个人自己的经历证实了其中的一些可怕的事情时,这就完全不同了。许多人都读过死灵之书的摘录,但都放心的认为阿尔哈兹莱德疯了:如果他们发现,远非疯狂,阿卜杜尔·阿尔哈兹莱德非常理智,别人称他疯了,只是因为他们无法承受他所发现的事实呢?

【译文】《深渊》——罗伯特·A·W·朗兹


关于这些真理,我在《伊斯特之歌》中找到一段,就再也没读过了。那本黑黑的书和诺登的其他几本书现在还在我的书架上。我没有把它烧了。
但我认为我不会再读更多的书了——让我告诉你关于杜林和格拉夫·诺登的故事,因为这两个故事是我不愿继续深造的原因。
我在达威治大学(Darwich University)遇到了格拉夫·诺登,当时是在赫尔德博士讲授的中世纪和早期文艺复兴历史课上,这门课主要研究晦涩的思想,通常全都是神秘主义。
诺登很感兴趣,他对神秘学做了不少探索。他尤其着迷于一个名叫迪尔卡的专家所属家族的著作和记录,他们的祖先可以追溯到前冰川时代。他们,迪尔卡族人,将《伊斯特之歌》从传说形式翻译成曙光时期文化¹的三种伟大语言,然后是希腊文,拉丁文,阿拉伯文,最后是伊丽莎白时代的英语。
¹:指人类文化开端时期

【译文】《深渊》——罗伯特·A·W·朗兹


猜你喜欢