百合文库
首页 > 网文

译文:灰色女士——唐纳德·旺德莱(5)

2023-11-21翻译克苏鲁神话恐怖小说 来源:百合文库
她在我上方弯下腰,然后那灰白的生物用它的喙状的嘴亲吻那灰色的女人;接下来她靠在我上面,爱抚我的嘴唇,然后她宛若雾霭一般飘荡在路上,悄无声息,看不到步伐。
在那个清晨,当我发现我旁边的那只硕大而恐怖的蛞蝓时,我感到心惊胆颤。据我记得,我从床上一跃而起,用壁炉里的火钳将其击打捣碎成一堆泡沫。然后我把那堆黏浆包在脏污的床单里,将其置于火炉里烧掉。接着我洗沐一番。然后当我正在穿衣服的时候发现鞋子上那灰色的尘埃,恐惧再次向我袭来。
的确,在他们曾埋葬米里亚姆的夕照公墓[注]存在着一种灰色土壤;尽管小草苍翠欲滴,野芳高挺繁茂,但它们从未征服过那抔土地;因此,在春季灰色显露出来,在秋季尘埃轻轻躺在枯败的叶子和垂死的叶片之上。
[注] Afterglow Cemetery
但我不会去那里寻找我的踪迹;因为如果我找到了我的痕迹,我将会把梦游症的恐怖加到我的谵妄中;而且如果我没有找到我的足迹,我将有一种更痛切的恐慌。我曾去了哪里?巨大的蠕虫从何处而来?

译文:灰色女士——唐纳德·旺德莱


在那之后,在许多个夜晚,如此多的夜晚以至于米里亚姆的去世成为一道隐隐的哀痛,在时间和记忆中被部分地抹去,我梦到了那旧时的梦境,梦到坠落、逃亡和海底的城市;梦到折磨,梦到未知的野兽,梦到脱离眼窝的眼睛。
然后,在初冬的一个夜晚,那位灰色女士再次来临,当时我正开始尽我所能地忘却。那晚是昨天晚上。整整一天,雪一直在下,那西北风带着持续许久的恸哭,驱使它向前,将其拍打成吹积物,而裸露树木的枝桠摩擦着并一起凄惨地飒飒作响,因此,随着夜晚的惨淡临近,我成了愁绪的猎物,并因想到已故去的米里亚姆而感到颓丧。寒风那凛冽的尖叫之声更高了,在那遥远的呼喊声中我坠入睡眠。当我睡着之时,她来到我身边,带我向前。
她带领我穿越那荒凉的平原,步入一片森林的那些阴影中,在那里我们伴着周围愈发高大地耸立着的巨大树木的树干越走越深;如此,我们到达了她进入的洞穴;我跟随其后,努力去靠近她,然而无法拉近我们之间哪怕一英寸的距离。那时一件奇怪的事情发生了,因为洞穴急剧地向下延伸,直到它变成垂直的,向地球深处坠落;那时一件奇怪的事情发生了,因为我们下降了,仿佛轻柔地坠落,然而我们必须做出努力,仿佛我们正在正常行走,但水平的已经变成垂直的。慢慢地,我终于靠近了米里亚姆,直到经过久远的下坠,我们在地球表面之下很远、很远、难以置信地远的地方停止。那时我发觉我们处在一处地下室当中,它的顶部以范围愈发广阔、弧形愈发巨大的拱门向前延伸,而那些墙壁则如同巨大的被埋葬的教堂的中殿一样渐渐退去;如此我跟随她走下到那座宽敞建筑物的过道。

译文:灰色女士——唐纳德·旺德莱


猜你喜欢