百合文库
首页 > 网文

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)(8)

⁴:墨西哥当地的嘻哈,同时也是(很多)乐队和专辑的名字
“那么,”他说,“你近况如何?还在编辑那些文选?”
“它们几乎没有盈利,胡安,”阿姆斯特朗回答说。
“除非我能设法从史蒂芬·金那里争取到一些原创的东西,否则出版商想要把我钉在墙上。”
“你认识他吗?金?你觉得他会借钱给我吗?他很有钱,不是吗?帮助一个苦苦挣扎的艺术家兄弟?”
阿姆斯特朗尽量不露出不得体的微笑。他只能想象圣伊西德罗会多快把他从酒中得到的施舍都挥霍掉。只有他们的代理人、会计师、律师或出版商才会从这些作家身上榨取现金。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


“他是个大忙人。我觉得他不会喜欢我的……”
“你是说他是个混球吝啬鬼(cabrón),把他的钱藏在他的地窖里,而别人拿不到。这就是为什么外国佬走路时双腿分开,像牛仔一样,不是吗?所有的钞票都塞在里面。”
阿姆斯特朗因为是英国人而松了一口气。甚至那些为了北美自由贸易协定和长期的土地掠夺历史赎罪而来到南方的自由主义美国人,也成了这里嘲笑的对象。在北部,如蒙特雷这样的边境城市,他们可能会因为这样赎罪的良心姿态而逃脱惩罚,这些城市会向一些富裕的美国州(如得克萨斯州)来寻求一些激励慰藉,但在墨西哥联邦区,外国佬只会是吝啬的外国佬,无论他们如何自我厌恶或赎罪都无法抹去这个事实。另一方面,英国人,尽管有帝国殖民的过去,却因为把披头士乐队和足球协会奉献给世界而得到了救赎。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


猜你喜欢