百合文库
首页 > 网文

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)(5)

²:蒙特祖玛(Montezuma,英文全称Motecuhzoma Ilhuicamina,意为“他像上帝那样皱起了眉头”),指蒙特祖玛一世,阿兹特克帝国的第二任君主,他强化了阿兹特克三族(国)同盟的关系,在蒙特祖玛生命的最后时期,阿兹特克帝国的领土已远远超出墨西哥峡谷,一直延伸到了墨西哥湾岸区。这里有diss阿妹你看曾经的压迫之意。
拉托雷是该地区的一个地标,它的外部覆盖着瓷砖,窗户装饰着华丽的格栅。这座三层尖顶建筑建于殖民时代,自20世纪50年代以来,它曾是各种文人的聚集地——小说家、诗人以及各种各样的追随者。在此期间,拉康德萨(La Condesa)已经高档化,拉托雷以前的一些陈旧的魅力已经减弱。除了卖书,它还在楼上销售DVD和光盘。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


一层的一部分被转化为一个昂贵的餐厅,一楼现在有一半是咖啡馆,喝咖啡的人可以从中心观察到下面这一层其他地方,看着食客们挑挑拣拣他们的食物,看着浏览者在书架上和展示桌上的书前徘徊。作为这些改动的结果,楼上诗歌读物的空间完全被拆除了,胡安·圣·伊西德罗(Juan San Isidro)仍在以前的空间中徘徊,仿佛在永远抗议自己失去了个人舞台。
当阿姆斯特朗进门时,他抬头看了一眼楼上,看到诗人已经在等他了,他伏在一张桌子上,拿着一只索尔啤酒的空瓶子在桌子上画了一个圆圈。他那又黑又长的头发垂到肩上,遮住了他的脸,但即使如此,他那巨大的身躯还是让人很容易猜出他是谁。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


猜你喜欢