「曩篇」卡门 ——梅里美 【其三其四】(15)
您猜那魔鬼般的加西亚怎么着?他从口袋里掏出一副纸牌,就在他点着的一堆篝火的微光下和丹卡依尔赌起钱来。这功夫,我正躺着,仰望星空,思念着雷曼达多,心想,倒不如像他那样也干脆。卡门盘腿坐在离我不远的地方,不时敲动响板,哼个小调。接着走过来,似乎想凑到我耳边说几句话。却不由分说地亲了我两三下。“你是魔鬼。”我对她说道。“不错。”她回答道。
她休息了几个小时之以后,动身到高辛去了。第二天清晨,一个小羊倌给我们送了点面包来。我们整个白天都闲着,夜里向高辛接近,同时等候卡门的消息,但她音讯皆无。天亮时分,一个骡夫驮来了一个女人,穿着整齐,还打着把阳伞,带着一个似乎是女仆的小姑娘。加西亚对我们说:“瞧,圣尼古拉给咱们送来了两匹骡子和两个女人。可宁愿要四匹骡子。管他呢,我去收下!”他操起短铳,以灌木丛为掩蔽,下山向那条小路奔去。丹卡依尔和我在不远处着他。等到了射程之内,一起跳出来,喝叫骡夫停下。那女人看见我们非但不惧怕——因为我们的装束够吓人的,反而哈哈大笑起来。“嘿!这些笨蛋把我当作贵夫人了!”原来是卡门,乔装打扮得那么好,我简直认不出她来了。她跳下骡子,与丹卡依尔和加西亚低声说了几句话,然后对我说:“金丝鸟,你被绞死之前咱们还能见面的。
我现在去直布罗陀办埃及的事。我很快就会有消息带给你们。”她给我们指出一个可以躲几天的去处以后,我们便分手了。这小妞真是我们这帮人的救星。不久,我们就收到她派人送来的钱,还有一个更有价值的讯息:某日有两个英国勋爵从直布罗陀到格林纳达去,要走某条路。聪明人一点就透。这两个人有的是明晃晃的金币,加西亚想杀了他们,但丹卡依尔和我都反对。因此,除了我们迫切需要的衬衣之外,我们只要了他们的钱和手表。
先生,一个人变坏往往是不知不觉的。一个漂亮的姑娘使你魂不守舍,你为她决斗,闯了祸,只好上山落草,根本未加考虑便从走私贩变成了强盗。经过英国勋爵这件事,我们觉得直布罗陀这一带不宜久留,便一头钻进了龙达山中。您和我提起过何塞·马利亚吧,巧得很,我就在那儿认识了他。他每次出动都领着情妇。那是一位美丽、顺从、谦逊的姑娘,举止文雅,从不说粗话,而且忠心耿耿!……相反,何塞·马利亚却使她受尽了折磨。凡是女的,他一个都不放过,而且虐待她,有时还醋劲大发。有一次他扎了这姑娘一刀,但那姑娘反倒因此更爱他了。女人生来就是这贱样,特别是安达卢西亚女人更是如此。姑娘对自己胳臂上那个伤疤颇感自豪,并作为世界上最美的东西给别人炫示。除此以外,何塞·马利亚还是个最不讲义气的伙伴!……在一次我们共同采取的行动中,他使了个计谋,使利益全归了他自己,而打击与麻烦则全部由我们承受。
她休息了几个小时之以后,动身到高辛去了。第二天清晨,一个小羊倌给我们送了点面包来。我们整个白天都闲着,夜里向高辛接近,同时等候卡门的消息,但她音讯皆无。天亮时分,一个骡夫驮来了一个女人,穿着整齐,还打着把阳伞,带着一个似乎是女仆的小姑娘。加西亚对我们说:“瞧,圣尼古拉给咱们送来了两匹骡子和两个女人。可宁愿要四匹骡子。管他呢,我去收下!”他操起短铳,以灌木丛为掩蔽,下山向那条小路奔去。丹卡依尔和我在不远处着他。等到了射程之内,一起跳出来,喝叫骡夫停下。那女人看见我们非但不惧怕——因为我们的装束够吓人的,反而哈哈大笑起来。“嘿!这些笨蛋把我当作贵夫人了!”原来是卡门,乔装打扮得那么好,我简直认不出她来了。她跳下骡子,与丹卡依尔和加西亚低声说了几句话,然后对我说:“金丝鸟,你被绞死之前咱们还能见面的。
我现在去直布罗陀办埃及的事。我很快就会有消息带给你们。”她给我们指出一个可以躲几天的去处以后,我们便分手了。这小妞真是我们这帮人的救星。不久,我们就收到她派人送来的钱,还有一个更有价值的讯息:某日有两个英国勋爵从直布罗陀到格林纳达去,要走某条路。聪明人一点就透。这两个人有的是明晃晃的金币,加西亚想杀了他们,但丹卡依尔和我都反对。因此,除了我们迫切需要的衬衣之外,我们只要了他们的钱和手表。
先生,一个人变坏往往是不知不觉的。一个漂亮的姑娘使你魂不守舍,你为她决斗,闯了祸,只好上山落草,根本未加考虑便从走私贩变成了强盗。经过英国勋爵这件事,我们觉得直布罗陀这一带不宜久留,便一头钻进了龙达山中。您和我提起过何塞·马利亚吧,巧得很,我就在那儿认识了他。他每次出动都领着情妇。那是一位美丽、顺从、谦逊的姑娘,举止文雅,从不说粗话,而且忠心耿耿!……相反,何塞·马利亚却使她受尽了折磨。凡是女的,他一个都不放过,而且虐待她,有时还醋劲大发。有一次他扎了这姑娘一刀,但那姑娘反倒因此更爱他了。女人生来就是这贱样,特别是安达卢西亚女人更是如此。姑娘对自己胳臂上那个伤疤颇感自豪,并作为世界上最美的东西给别人炫示。除此以外,何塞·马利亚还是个最不讲义气的伙伴!……在一次我们共同采取的行动中,他使了个计谋,使利益全归了他自己,而打击与麻烦则全部由我们承受。