「曩篇」卡门 ——梅里美 【其一其二】(7)
“先生是谦谦君子,用这样好的雪茄款待我,任何要求我都不该拒绝。”唐何塞快活地大声说道,接着,要过曼陀林,自弹自唱起来。他的声音虽然粗糙,但还算悦耳,曲调苍凉而古怪。至于歌词,我连一句也不明白。
“如果我没搞错的话,”我对他说道,“您刚才唱的并不是西班牙的调子,却像我在外省听过的《佐尔齐科》。歌词可能是巴斯克语。”
“不错,”唐何塞面色阴沉地回答道。然后把曼陀林放在地上,双手交叉在胸前,神情异样而凄凉地注视着即将熄灭的柴火。放在小桌上的灯照亮了他那张显得即高贵、又凶恶的脸,使我想起弥尔顿笔下的撒旦。也许我的同伴和他一样想起离开了的家,想起一次失足只好异乡飘泊的可怜身世。我想再挑起话题,但他缄口不语,沉浸在脉脉的愁思之中。此时,老婆子已在屋子的一角睡下,睡处拉一根绳,上搭一条破被,与屋里的其它部分隔开。小姑娘也跟着她钻进这个专为女眷保留的“单间”。我的向导于是站起来,叫我随他到马厩。唐何塞察觉后好像突然惊醒,厉声询问他到哪儿去。
“去马厩”。向导回答道。
“去干什么?马有吃的。就在这儿睡吧,先生会同意的。”
“我担心先生的马病了。我想让先生亲自去看看,或许他知道该怎么治。”
很显然,安东尼奥想单独跟我谈些什么,但我不愿使唐何塞产生怀疑,而且按照我们当时的情形,我认为最好的做法就是表示绝对放心。因此,我回答安东尼奥说,我对马完全是外行,而且我也困了。唐何塞跟着向导去马厩,很快便独自回来,对我说,马没什么毛病,但我的向导认为那是匹宝马,便用自己的上衣给它擦身,叫它发汗。他觉得这项工作很惬意,打算干个通宵。这时候,我已经躺在骡毯上,用斗篷把身子裹得严严实实,生怕碰到脏乎乎毯子。唐何塞说了声对不起,便在我身旁躺下,正对着门口,同时并没有忘记把短铳的导火线换上,小心翼翼地放在当枕头用的褡裢下面。我们互道晚安,五分钟后,便沉沉睡去了。
“如果我没搞错的话,”我对他说道,“您刚才唱的并不是西班牙的调子,却像我在外省听过的《佐尔齐科》。歌词可能是巴斯克语。”
“不错,”唐何塞面色阴沉地回答道。然后把曼陀林放在地上,双手交叉在胸前,神情异样而凄凉地注视着即将熄灭的柴火。放在小桌上的灯照亮了他那张显得即高贵、又凶恶的脸,使我想起弥尔顿笔下的撒旦。也许我的同伴和他一样想起离开了的家,想起一次失足只好异乡飘泊的可怜身世。我想再挑起话题,但他缄口不语,沉浸在脉脉的愁思之中。此时,老婆子已在屋子的一角睡下,睡处拉一根绳,上搭一条破被,与屋里的其它部分隔开。小姑娘也跟着她钻进这个专为女眷保留的“单间”。我的向导于是站起来,叫我随他到马厩。唐何塞察觉后好像突然惊醒,厉声询问他到哪儿去。
“去马厩”。向导回答道。
“去干什么?马有吃的。就在这儿睡吧,先生会同意的。”
“我担心先生的马病了。我想让先生亲自去看看,或许他知道该怎么治。”
很显然,安东尼奥想单独跟我谈些什么,但我不愿使唐何塞产生怀疑,而且按照我们当时的情形,我认为最好的做法就是表示绝对放心。因此,我回答安东尼奥说,我对马完全是外行,而且我也困了。唐何塞跟着向导去马厩,很快便独自回来,对我说,马没什么毛病,但我的向导认为那是匹宝马,便用自己的上衣给它擦身,叫它发汗。他觉得这项工作很惬意,打算干个通宵。这时候,我已经躺在骡毯上,用斗篷把身子裹得严严实实,生怕碰到脏乎乎毯子。唐何塞说了声对不起,便在我身旁躺下,正对着门口,同时并没有忘记把短铳的导火线换上,小心翼翼地放在当枕头用的褡裢下面。我们互道晚安,五分钟后,便沉沉睡去了。