百合文库
首页 > 网文

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin(7)

“这个房间本来就适合我,”赫伯特说。“我不需要太多,反正我大部分时间都在外面。我只是需要一个地方睡觉和储存我的东西。”从窗户往外看,他指着说:“那不是黑暗之丘吗,那边那个?”
店主哼了一声。“是的,那是Dunkelhügel,黑暗之丘。你以前来过这里?”
“不,我没有,”赫伯特说,但也没有费事解释他为什么知道。
“你喜欢免费的自然事物。”店主又试了一次。“你是真正的城里人,oui¹?”
[注1:法语:对吧]
赫伯特笑了,但没有表现出高兴。“在某种程度上,是的,”他说。“我是一个作家。有很多麻烦,胃疼,神经紧张,诸如此类。医生说我工作太辛苦了,劝我呼吸下新鲜空气。所以我决定退休一段时间,到一个被人遗忘的小镇,好好休息一下。我可能会在晚上凉快些的时候做一些工作,但大多数时候我只是长时间散步,无所事事。反正供我支配的时间一大把。”

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin


“被遗忘的城镇,选得真好,”店主说。“这里夏天热得要命,冬天冷得像南极。在弗莱豪斯加腾没有任何改变;没有比这更好的地方让你无所事事了。你不是德国人,对吧?”
“是的,”赫伯特说。“我在德国住了几年,但我是美国人。”
“我就猜是这样;不管你德语说得多流利,你都掩饰不了自己的口音。”
“那我们都一样。你是法国人,对吗?”
“Moi?Oui¹,并且为之自豪。我一时冲动来到这里,买下了这个愚蠢的地方,在此之前我从没见过这,除了在一些照片上。我以为我能在这里过得不错,但现在我至少还要在这里待上几年才能卖掉这该死的地方搬出去。我设法让自己活下来,但仅此而已。”
[注1:法语:我?是的]
“村里的人都到哪去了?我没看见任何其它人。”
“他们要么在田里,要么在家里。现在太热了;他们会在晚上天气凉爽的时候再出来。”

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin


猜你喜欢