百合文库
首页 > 网文

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin(21)

“有人告诉我,这叫做瓦埃因,”他说,“据说是某种邪灵。我还被告知要把它放在村民们找不着的地方,然后如果想了解更多关于这东西的情况就来找你。”
牧师没有马上回答,也没有表现出朱利安那种害怕的反应。他拿起瓦埃因,注意到它的重量,便轻吹了一声口哨。他仔细地看了一遍,然后又把它放下。
“能找到它真是幸运,”他说。“我想你知道这个雕像的价值吧?我知道它的历史至少可以追溯到五个世纪以前,但我认为它的历史要久远得多……也许和人类一样古老。既然你知道这么多,它确实是一个瓦埃因,甚至是第一位,schwarze Licht,即暗之光。”
“但它是什么呢?为什么要我把它藏起来?”
牧师紧张地看着他,揉着自己的双下巴。“拉蒙先生,请你先告诉我你是谁,你对这个雕像有什么特别的兴趣?我听说你是个作家,据说是来这里休息的,但这并不能解释为什么你要进行又远又累的步途,并且奇怪的是,你还总是走在Dunkelhügel附近,那黑暗之丘。你是小说作家吗?也许你是在这里寻找写小说的素材?”

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin


他能告诉这个人多少呢?赫伯特问自己。当然不是所有;也许只要刚好满足他的好奇心。但牧师也不傻。他措辞谨慎。
“我写事实,”他说,“科学事实和传记材料。目前我正在研究一位美国作家的作品,他于1937年去世。霍华德·菲利普斯·洛夫克拉夫特。你可能听说过他,因为他的许多故事都以德文译本出版,甚至他的一些信件和评论作品也出版了。他主要写的是我们所说的’超自然小说’。他的大部分长时间的作品是关于异星的‘神’,它们早在人类之前就在地球上,并起源了许多怪异的崇拜。他以一种非常独特的方式将现实与虚构糅合在一起,尤其是当涉及到邪教和关于巫术的古书时。因此,最近在一份著名期刊上的一篇文章中,有人说这些邪教很可能存在于现实中,而这个作者知道它,但把他的知识伪装成小说。在我的传记作品中,我试图把事实和他自己的虚构区分开来。于是我开始研究古老而被遗忘的文化,并获准研究一些关于人类对神秘、魔法、迷信及其各种宗教的信仰的古书。

译文:吾名,黑暗(上篇)——Eddy C. Bertin


猜你喜欢