百合文库
首页 > 网文

译文:伊拉洛莎之死(7)

注:
[1]: iron-wrought door sagged heavily inward on its loose hinges.
他举起点燃的火炬,动身探寻。往次,伊拉洛莎向他展示极东的龛穴,到某时她能在这众列腐尸里找到自己的坟冢。以是他全然不顾地下首层叠置且荒疏的棺椁。有茉莉慵倦甘美的馥馨,如此怪哉、微妙矣[1],一如春日花园的畅息,漫过腐霉的空气,在死尸灵躯的周围与他相遇,又引诱他发现,在那阖盖的石棺之间,伊拉洛莎正睡躺于开敞的灵柩,身着华美的丧服,眼睑半阖、嘴唇轻启,那如一奇异且秀艳的姱丽、同样丰腴的苍白与止静,如巫术之魅媚将索罗斯俘擒。
注:
[1]: Strangely, insidiously,
“於乎索罗斯,吾知汝将至也。”她喃喃道,在他对脖颈至胸脯的轻吻里,那浓腻芬芳使她不住微颤。

译文:伊拉洛莎之死


火炬从索罗斯手中滑落,顿灭在浑重的埃土中…
桑特莉卡及时退回寝宫,却悒悒难眠。也许是她饮得太多或太少墨黑的酽酒,亦或是她的血液被索罗斯之回所激悦,但她的妒羡,被他于葬礼对伊拉洛莎手臂的亲吻所阻遏。她心不在焉,在幽会前半个时辰起身立于窗寮旁,寻觅着暮夜可予以的萧飒。
然而,宛如隐匿的火炉正在焚燃,空气反而显得愠热,她的心脏仿佛在胸脯里延展,攫住她的呼吸,那月笼花园之景反而增剧了不安与僝僽。她本可于奔骛去庭阁的幽会,但尽管难以按捺,也觉得让索罗斯等待方为上策。当她从窗槛探出身子,便目觑到他穿梭过花坛与凉亭,她被那别常的急遽与笃向的步调所荒忽,又诧异那方向,只会将他带离名指的幽会之处。他在通往北侧园门的柏树夹道处时,消逝在她的视野里,她的惊惶随即与警悟,以及对他并未返折的忿怨一起混合。
于桑特莉卡而言,索罗斯或是任何男人在神智寻常时分,怎胆敢忘却她的幽会?为寻这因由,她猜度是某些狡恶有力的巫术卷入其中、暗中作祟。加之,在她所观晓与他闻之灵感下,推知可能的巫师当属易事。皇后知晓,伊拉洛莎已爱入热狂,又在他轻绝后寸断肝肠。有言之,她徒劳地施以各类符咒唤他回头,亦者是枉然地召出恶魔为其献祭,又或说是无用地向桑特莉卡施去咒术与死语。终末,她在赍恨与惘惘中殂谢,又倘许是以绝密的鸩毒殉情…但是如塔苏恩所公认的一般,女巫若携以无涘的绝望与沮恼之咒术而死,将会邅变为女妖[1]或吸血鬼,而获取得其有的法术之总和…[2]

译文:伊拉洛莎之死


猜你喜欢