百合文库
首页 > 网文

译文:伊拉洛莎之死(6)

他焦心如焚,穿踏过曭莽无灯的楼梯与庭廊,来到月光下的林园迷宫。他又咒辱着桑特莉卡急切得不合时宜,然而,正如他自言自语,那仍汲取着塔苏恩琼液的皇后,或已到了人微言轻之时。他受此般思忖慰籍:更在那怪癖的迷糊头绪里,加速邅为定律,故而不再向南阁骋骛,而是在苍凉的林薮里漫漫踱步。
逾迈,周遭已无人:宫殿衍长阴森的两翼如在大空的荒虚里延展,园里唯有阒寂的阴翳,池塘的馥郁也被风淹没。要紧在于,太阴如阴凛、硕大的罂粟,加深了她惨白的昏沉。
把皇后的幽会置诸度外后,索罗斯心甘情愿地趋从于另一目标的遑急…诚然,一探墓冢,以剖断顾虑伊拉洛莎的成见是否真实,乃是首要之举。如不去,恐怕她会在闭仄的棺椁中窒息,其伪装的死亡就会嬗变为现实。又一次,身处朎光中的他,听见她在灵柩低声的言语,如同喃喃道:“请于三更来前,吾待候于…坟茔”。
迈向伊人那温存、芳鬱的长塌途中,他经由无人看守的北侧暗门,穿过皇家园林与古代陵墓之间的纷缊公地。他携着加快的步伐与脉搏离开宫殿,踏进了亘古开敞的死亡之门,那儿颤巍的塔柱前,黑大理石滴水兽[1]保持着入葬时的状貌,以骇怖的凹眼紧觑来者,但他既不凛颤也不惊惶。

译文:伊拉洛莎之死


注:
[1]:ghoul-headed monsters of black marble
那低矮坟峁的死寂、高巍立柱的苍凛、铺褥柏影的幽邃、万物由灭的神圣,皆衬映起索罗斯燃血的热狂。周遭殡葬的寂静,在他仿佛饮下一觥尸味的媚药后开始焚燃、同对伊拉洛莎万千记忆振颤,更与未曾述说的期许一同燃烧、抖战…[1]
注:
[1]: All around him the mortuary silence seemed to burn and quiver with a thousand memories of Ilalotha, together with those expectations to which he had given as yet no formal image…
畴昔时与伊拉洛莎前往其先祖地陵的经历,还仍历历在目,他便径直到达这低拱松蔽的入口。在人迹寥无的坑洞旁,疯长着闻之欲呕的荨麻与紫堇,业已被先他来者所践蹠;铁门锈迹斑斑,因铰链松动而向内坍弛[1]。他此行既无蜡烛也无灯盏,而脚畔这无疑是司事遗落的火炬,让他从这天降之物里觉察了佳迹。

译文:伊拉洛莎之死


猜你喜欢