百合文库
首页 > 网文

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南(8)

他皱着眉头朝小屋走去。他一进屋,就锁上了门,放下猎枪,给自己倒了一杯纯威士忌。
他坐在那里沉思,甚至忘记自己还穿着大衣。
虽然他哪怕一分钟也不愿考虑店主提到的克苏鲁神话有事实依据的可能性,但他还是得承认,在这个小屋所在的整片区域,笼罩着某种威胁或敌对的气氛。他试图让自己相信这纯粹是一种气氛。毕竟这是一片高海拔,寒冷,又多山的地区,风吹得人心烦意乱。他告诉自己,当他走在寒风吹拂,常青树丛生的荒芜田野上时,那种与世隔绝的孤独感战胜了他。也许他对事物的外表比大多数人更为敏感吧。但他确信,正是这种敏感使自己成为了如此杰出的小说家。
他自己固执的辩解,加上大剂量的酒精,终于让他心情愉快了些许。他津津有味地吃享用了午餐,随后坐下来写了几封信。
他先是设法写完了两封,然后就放弃了。他感到一种难以解释的疲倦感。
他心烦意乱地叹了口气,随后从小屋的书架上抽出一本书。也许进行一些漫无目的的浏览对他也有益处。

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南


他甚至没有注意到书名和作者,因为这本书在有人插入折叠便条的地方半开着。
麦迪逊将书取出,随后展开并念道:
细读此书之人需警惕,那不可言说的哈斯塔早已于此处印上印记。它曾被召唤,而它亦响应召唤。它从星系之间,无尽黑夜的寒冷之地滑翔而出,无人胆敢立其身前。为远方的欢宴者,伟大的哈斯塔欢呼吧!它终将觅得养料!
麦迪逊颤抖着。他很想冲出小屋,跳上旅行车,像个疯子似的在通往格兰伯里的,波浪起伏的路上疾驰而去。
但在漫长而艰难的岁月里,他早已使自己习惯于决不意气用事。这张便条必须仔细检查一番,其中可怕的信息正与麦迪逊强迫自己达到的那种客观性相权衡。
但线索很少。这张纸是普通的胶纸,褪色的黑墨水笔迹潦草,但仍清晰可辨。纸张的折痕处开始开裂,边缘也已经变黄。麦迪逊得出的结论是,这张便条已经在书里压了很长一段时间。
然后——就像晴天霹雳一样——他找到了答案!他实在很蠢!这完全就是一个阴谋,迫使他离开小屋,并收取他的租约:那些还没收的钱!在他被吓走之后,又会去找下一个受害者。毫无疑问,肯普顿肯定塞钱给了那个稻草人般的守财奴塞恩斯。他们的作用是引用克苏鲁神话来“制约”他。他们灌输给他的恐惧,再加上这个地区毋庸置疑的荒凉,会迫使他离开小屋,迫使他解除租约,从而失去整整一年的租金。一旦他安全离开,肯普顿就会把鱼饵吊在另一个傻子身上!

译文:遥远的欢宴者——约瑟夫·佩恩·布伦南


猜你喜欢