百合文库
首页 > 网文

海伯利安(GotlW译) 济慈(16)

2023-06-14 来源:百合文库
和抬起的眼脸,羞涩的措辞,
在这群激进者中发出抱怨:
"啊,父亲,我是这里最低微的声音,
"我仅知道欢愉已经远去,
"这份悲哀潜入我们的心底,
"并恐怕会于此长存:
"如果我认为一种生灵会如此软弱地
"回绝那来自伟大神灵的恰时的援手,
"我便不会预言不幸;
"然而请让我说出我的悲伤,让我说出
"我所闻之物,以及它如何令我流泪,
"并且理解我们已经失去了一切的希望。
"我立于海滨,一处舒适的海滨,
"那儿可以闻到陆地的
"芬芳,平静,以及树木和鲜花。
"如同我此刻充满悲伤般,那儿充满欢愉;
"溢满着欢愉和轻柔怡人的温暖;
"以致我感到了内心的冲动,
"想要用不幸之歌,和悲痛之乐,
"去斥责,去怒骂,那孤僻之所;

海伯利安(GotlW译) 济慈


"我便坐下,拾起一只贝壳,
"对它发出低语,奏出旋律,
"啊,如今不再有乐音了!我唱了起来,
"用青涩的技巧,将贝壳的回响,
"送入微风,而从对面海洋岛屿的
"荫蔽的海滨,传来愉悦的清风,
"将我的双耳淹溺其中,获得生机,
"令我深深入迷其中。
"我把贝壳扔向沙滩,
"像是那金色喜悦的旋律填满我的五感般,
"海潮填满了那只贝壳。
"在每个迸发的声响,在每个家庭喜悦的音符,
"都有着一种鲜活的破灭,
"它们就如断线的珍珠项链般,
"一粒接一粒,全部散落而下:
"然后另外一种,另外一种曲调,
"如离开作为栖木的橄榄枝的鸽子,
"并非用寂静的羽毛,而是乐曲的双翼,
"在我的头顶之上盘旋,令我立刻
"为厌倦了欢愉与忧伤。克服住忧伤,

海伯利安(GotlW译) 济慈


猜你喜欢