科幻小说翻译:星际飞鼠(一)by 长衫刃(3)
(现在我要把它倒进管子里,看看是不是前一个管子一炸,相邻的那个也会炸——)
就是那个晚上让米奇几乎要下定决心搬走了。换个不会震得跟要在地基上翻个筋斗似的房子住。不过最终他还是决定留下了,因为还是能得到一些补偿的——新的老鼠洞遍地都是,而最令他欢欣雀跃的,是冰箱后面裂了一个大口子。除了教授储存的其他东西,那里面还有食物。
当然,要不是因为这试管尺寸比毛细血管都大不了多少,房子不会只是留下一些老鼠洞而已。米奇想必也猜不透接下来会发生什么,更听不懂教授这路英语(说起来,其他的英语他也听不懂);不然他哪会经受不了冰箱上这么一道裂缝的诱惑。
第二天早上,教授开心得像个五十多岁的孩子。
"Der fuel, idt vorks! Der secondt tube, idt did not eggsplode. Und der virst, in seg-gtions, as I had eggspectedt! Und it is more bowerful; there will be blenty of room for der combartment—"
(这燃料成功了!第二个管子没有爆炸。而如我所料,第一个全散架了!而且这次的动力更强劲了,再装一个隔间绰绰有余——)
啊,没错,隔间。米奇就是从那里进屋的,教授甚至都不知道。其实,教授根本没有意识到米奇的存在。
他跟他最喜欢的倾诉对象说,
"Und now, idt is budt a madter of combining der fuel tubes so they work in obbosite bairs. Und then—"
(现在,就剩下把燃料管组合起来,让它们成对儿地发挥作用了。然后——)
就在这一刻,教授的目光第一次扫到了米奇。确切一点说,是扫到了踢脚线里伸出来的一对灰色胡须和一只黢黑而光溜的鼻子。
"Vell! Wot haff ve here! Mitkey Mouse himself! Mitkey, how vould you like to go for a ride, negst veek? Ve shall see."
就是那个晚上让米奇几乎要下定决心搬走了。换个不会震得跟要在地基上翻个筋斗似的房子住。不过最终他还是决定留下了,因为还是能得到一些补偿的——新的老鼠洞遍地都是,而最令他欢欣雀跃的,是冰箱后面裂了一个大口子。除了教授储存的其他东西,那里面还有食物。
当然,要不是因为这试管尺寸比毛细血管都大不了多少,房子不会只是留下一些老鼠洞而已。米奇想必也猜不透接下来会发生什么,更听不懂教授这路英语(说起来,其他的英语他也听不懂);不然他哪会经受不了冰箱上这么一道裂缝的诱惑。
第二天早上,教授开心得像个五十多岁的孩子。
"Der fuel, idt vorks! Der secondt tube, idt did not eggsplode. Und der virst, in seg-gtions, as I had eggspectedt! Und it is more bowerful; there will be blenty of room for der combartment—"
(这燃料成功了!第二个管子没有爆炸。而如我所料,第一个全散架了!而且这次的动力更强劲了,再装一个隔间绰绰有余——)
啊,没错,隔间。米奇就是从那里进屋的,教授甚至都不知道。其实,教授根本没有意识到米奇的存在。
他跟他最喜欢的倾诉对象说,
"Und now, idt is budt a madter of combining der fuel tubes so they work in obbosite bairs. Und then—"
(现在,就剩下把燃料管组合起来,让它们成对儿地发挥作用了。然后——)
就在这一刻,教授的目光第一次扫到了米奇。确切一点说,是扫到了踢脚线里伸出来的一对灰色胡须和一只黢黑而光溜的鼻子。
"Vell! Wot haff ve here! Mitkey Mouse himself! Mitkey, how vould you like to go for a ride, negst veek? Ve shall see."