百合文库
首页 > 网文

[同人]天国病 part 3 中日双语(3)

如果说是“自认为被他人与世界误认的药”可能听起来觉得十分的厉害,但是这么说了的话从牛姨那里得到的也只是和其他药一种感觉的秘方,再在作成的药片上刻下从牛姨那里得到的以镜子为主的术式,赋予其诅咒的概念──结果成功了,莉泽的天国病转移到了我的身上。
奇跡的、と言ってもいいだろう。たまたま偶然(ぐうぜん)うまくいっただけだと、そう言われても仕方ないだろう。だが、結果リゼは助かったのだ。もしかしたら他にもっとスマートなやり方があったのかもしれない。けれど、彼女を助けられたということが自分の求めた最上の結果で、それさえできれば大概の事はどうでもよかった。
可以说是奇迹吧,说是仅仅偶然进展顺利也不为过。最终莉泽得救了。或许有其他更好的方法,但是,能拯救莉泽就是我所追求的最好的结果,只要能拯救莉泽,其他的事情都无所谓。
だから、天国病を移し替える対象が例え私しかいなかったとしても、リゼを助けるためには何も躊躇(ちゅうちょ)する事はなかった。
所以,即使转移天国病的对象只能是我,只要能拯救莉泽就不会有一丝犹豫。
本来なら人形などの無機物に対し移し替えられるはずの手法だが、今回はほぼ不明な部分をごり押しで進めたため、術式の補強のために出来るだけ似た存在──即ち(すなわち)、人間を用意する必要があった。

[同人]天国病 part 3 中日双语


本来应该有以人偶之类的无机物为对象的转移手法,但是这次为了强化术式和强行推进大体上不明的部分,只能尽可能的准备相似的东西──即人类。
錠剤という形状を使用したのも、世間一般的に病と扱われてるそれに対しての概念的補強だとかも考えてのものだったりしたのだが、まあ、そのあたりはどうでもいい話だろう。
之所以使用药片的形状,是因为有时候我可能将天国病作为世上一般的病的概念的加强来对待。嘛,这都是无所谓了。
なんにしろ、リゼの部屋で光輪が砕け、空気に消えて無くなった時の成功を喜ぶ感情とともに、正直それで天国病が消えてくれていないかとすら思ったが、次の日に鏡を見ると、リゼの頭の上に浮かんでいたものより輝きの強いそれが浮いていたときは、そこまで都合は良くないかと落胆(らくたん)の溜息を吐(は)いた。しかもやはりというか術式は完璧ではなかったらしく、天国病の進行が早まった状態であった。輝き方を見ての目算となるが、もはや私に残された寿命は凡そ(およそ)三日、よくて四日もないことだろう。呪詛返しを無理にでも行った代償なのかもしれない。どれだけ都合よくいっても、ここが私の限界らしい。

[同人]天国病 part 3 中日双语


猜你喜欢