百合文库
首页 > 网文

自译 契诃夫短篇小说 黑夜(4)

2023-05-15 来源:百合文库
高太太脑中立刻想象出一幅画面——贼人从厨房进屋,由厨房进到餐厅…拿走碗柜的银器…再进到卧室…拿起一把斧子…贼人的脸…家里的珠宝……她吓得跪在地上,后背连冷汗都吓出来了。
“Vassya!” she said, shaking her husband, “Basile! Vassily Prokovitch! Ah! mercy on us, he might be dead! Wake up, Basile, I beseech you!”
“当家的!”她拽着高先生猛晃,“醒醒!姓高的!起来!别吓我,你说句话呀!起来,快起来,出事了!”
“W-well?” grunted the assistant procurator, with a deep inward breath and a munching sound.
“啊?咋了?”高律师咕哝着深吸了一口气,嘴里还吧唧着。
“For God’s sake, wake up! A burglar has got into the kitchen! I was standing at the window looking out and someone got in at the window. He will get into the dining-room next . . . the spoons are in the cupboard! Basile! They broke into Mavra Yegorovna’s last year.”

自译 契诃夫短篇小说 黑夜


“快起来!厨房进贼了!我刚才看见有人爬窗户进来了。人这会儿都偷到餐厅了……碗柜里还存着银勺子呢!别睡了!去年邻居家就这么进的贼。”
“Wha — what’s the matter?”
“出,呵——欠,出什么事了?”
“Heavens! he does not understand. Do listen, you stupid! I tell you I’ve just seen a man getting in at the kitchen window! Pelagea will be frightened and . . . and the silver is in the cupboard!”
“睡睡睡!就知道睡。你给我醒醒!我亲眼看见他从厨房爬进来的。要是把潘婶吓着可怎么办……咱家的银器还在碗柜里放着呢!”
“Stuff and nonsense!”
“胡说八道!”
“Basile, this is unbearable! I tell you of a real danger and you sleep and grunt! What would you have? Would you have us robbed and murdered?”
猜你喜欢