瓦尔特·本雅明:驼背小人(下)(5)
2023-03-16德国文学 来源:百合文库
那是在很多小时以后了。此时我们把捆奸的东西紧紧地夹在胳膊底下,踏上暮色笼罩的街道。出租马车已经等在楼门前,墙沿和木桩上的雪完好无损,路面上的雪则已经比较浑浊,从绿佐夫河岸传来了雪橇的叮当声。煤气灯一个接一个地亮了起来,指示着点灯人的行踪,他即便是在这个甜蜜的夜晚也必须挑着点灯杆。此时这个城市是如此地为自己陶醉着,它就像一只口袋,由于我和我的幸福而变得沉甸甸的。
冬天的晚上
冬天的晚上,有时候母亲带我去小商店。一个幽暗而陌生的柏林在煤气灯的微光中向前方伸展着。我们逗留在旧西区,它的街道比后来人们更偏爱的那些大街要单调和简朴。挑楼和柱子已经看不太清了,楼墙后面也已经透出了灯光。不知是由于白纱布的窗帘,透明的窗饰,还是吊灯下的铁丝网罩,那种灯光虽然照亮了房间,然而也保持了房间的神秘。那种灯光完全沉浸在自己的氛围之中。它的魅力令我神思悠悠,并且在我今天的回忆中仍然如此。而最让我难以忘怀的是我的一张明信片,它展现了柏林的一个广场。广场四周的房屋是一种柔和的浅蓝色,夜晚的天空中挂着月亮,天空呈现出深蓝色。硬纸板上月亮和房屋的窗户被镂空,要是把它们对着灯光,一片金黄色的光芒就会从云层和楼窗中照射进来。我不认识明信片上的这个地方,它的下方写着:哈勒门①(HalleschesTor)。
于是,城门(Tor)和厅堂②(Halle)就汇集一处,构成一个明亮的洞穴,它寄托着我对柏林冬天的回忆。
①译者注:柏林南部通向哈勒市的城门。
②译者注:小时候本雅明不了解那座城门的来历,于是望文生义,以为是“厅堂”城门。
弯街①
①译者注:这条路的名字是Krumme Strasse。Krumm的字面意思是“弯曲”,也可以理解为“不正当”。
童话中有时提到的那种购物通道①和长廊,两边都设有充满诱惑和危险的小商店。当我还是个小男孩时,曾对这样的一条购物街很熟悉,它的名字叫弯街。在它的大转弯处——这条路最阴暗的地方,是围着红釉砖墙的游泳池。池子里的水每周要更换几次,换水时大门口贴着:暂停营业。于是,我就被延缓了刑期。我转到商店的橱窗前,让自己在这里被琳琅满目的旧货商品撩拨得热血沸腾。游泳池的对面是一个当铺。买卖旧货的人和他们的家用器皿挤满了铺前的人行道。这一带还是租赁服装的所在。
①译者注:德语和法语原文Passage,或译“拱门街”。
弯街朝西转的地方有一个文具店。不知内情的人都盯住那些便宜的尼克·卡特小书,而我却知道在橱窗深处的哪个角落可以找到那些下流小书。这个地方没有过往车辆。我能在橱窗前先盯着账簿、圆规和火漆印看很久,以此获得无罪的证明,然后猛然投向那些纸质造物的怀抱中。本能洞察出我们身上将被证实为最顽强的东西,井与之交融。橱窗里的灯笼和玫瑰花饰欢庆着这次暧昧的交合。
离游泳池不远的地方是市立阅览室。它虽然有铁制的廊台,但我并不觉得它高高在上和冷漠无情。我预感到了自己命中的立业之所在,我在远处就闻到了它的气味。楼梯间里迎接我的空气又湿又冷,就像笼罩在一层安全的薄幕之中。我挺害羞地推开铁门,但是刚一进入阅览室,静谧的气氛就使我力量倍增。
冬天的晚上
冬天的晚上,有时候母亲带我去小商店。一个幽暗而陌生的柏林在煤气灯的微光中向前方伸展着。我们逗留在旧西区,它的街道比后来人们更偏爱的那些大街要单调和简朴。挑楼和柱子已经看不太清了,楼墙后面也已经透出了灯光。不知是由于白纱布的窗帘,透明的窗饰,还是吊灯下的铁丝网罩,那种灯光虽然照亮了房间,然而也保持了房间的神秘。那种灯光完全沉浸在自己的氛围之中。它的魅力令我神思悠悠,并且在我今天的回忆中仍然如此。而最让我难以忘怀的是我的一张明信片,它展现了柏林的一个广场。广场四周的房屋是一种柔和的浅蓝色,夜晚的天空中挂着月亮,天空呈现出深蓝色。硬纸板上月亮和房屋的窗户被镂空,要是把它们对着灯光,一片金黄色的光芒就会从云层和楼窗中照射进来。我不认识明信片上的这个地方,它的下方写着:哈勒门①(HalleschesTor)。
于是,城门(Tor)和厅堂②(Halle)就汇集一处,构成一个明亮的洞穴,它寄托着我对柏林冬天的回忆。
①译者注:柏林南部通向哈勒市的城门。
②译者注:小时候本雅明不了解那座城门的来历,于是望文生义,以为是“厅堂”城门。
弯街①
①译者注:这条路的名字是Krumme Strasse。Krumm的字面意思是“弯曲”,也可以理解为“不正当”。
童话中有时提到的那种购物通道①和长廊,两边都设有充满诱惑和危险的小商店。当我还是个小男孩时,曾对这样的一条购物街很熟悉,它的名字叫弯街。在它的大转弯处——这条路最阴暗的地方,是围着红釉砖墙的游泳池。池子里的水每周要更换几次,换水时大门口贴着:暂停营业。于是,我就被延缓了刑期。我转到商店的橱窗前,让自己在这里被琳琅满目的旧货商品撩拨得热血沸腾。游泳池的对面是一个当铺。买卖旧货的人和他们的家用器皿挤满了铺前的人行道。这一带还是租赁服装的所在。
①译者注:德语和法语原文Passage,或译“拱门街”。
弯街朝西转的地方有一个文具店。不知内情的人都盯住那些便宜的尼克·卡特小书,而我却知道在橱窗深处的哪个角落可以找到那些下流小书。这个地方没有过往车辆。我能在橱窗前先盯着账簿、圆规和火漆印看很久,以此获得无罪的证明,然后猛然投向那些纸质造物的怀抱中。本能洞察出我们身上将被证实为最顽强的东西,井与之交融。橱窗里的灯笼和玫瑰花饰欢庆着这次暧昧的交合。
离游泳池不远的地方是市立阅览室。它虽然有铁制的廊台,但我并不觉得它高高在上和冷漠无情。我预感到了自己命中的立业之所在,我在远处就闻到了它的气味。楼梯间里迎接我的空气又湿又冷,就像笼罩在一层安全的薄幕之中。我挺害羞地推开铁门,但是刚一进入阅览室,静谧的气氛就使我力量倍增。