奥诺雷·德·巴尔扎克:钱袋(下)(2)
①译者注:盖兰(1774—1833),法国画家。此处指其代表作《狄东和埃涅阿斯》(1813)。狄东是推罗王的女儿,迦太基的创建人。埃涅阿斯是特洛亚王子,特洛亚失陷后流亡到迦太基,受到女王狄东的热情接待,他向狄东描绘了特洛亚的末日。盖兰的画表现埃涅阿斯讲述时的情景。狄东的妹妹的姿势是:手肘搁在卧椅的靠背上,左手平放,右手托着下巴。
“怎么?你恼我了吗?”他说。
然后他斜着眼睛向施奈尔望了一眼,眼光里充满狡猾和微妙的表情。这是有教养的人的外交眼光,流露出小心、不安和彬彬有礼的好奇,似乎在质问:这个陌生人也是我们的人吗?
“您瞧,这是我们的邻居,”老太太指着希波利特对他说,“他是一个闻名的画家,您即使对于艺术毫不关心,恐怕也知道他的名字吧!”
老贵族懂得老太太故意不把画家的名字说出来的用意,和年轻人打了一个招呼。
“真的,”他说,“在上届沙龙里我听见过不知多少人称赞他的杰作。先生,天才享有美妙的特权,”他望着画家的红色绶带说,“这勋章,我们要花多少年服役和流血的代价才能换得,你们年纪轻轻就得到了;不过一切荣誉都是兄弟,没有什么不同。”他一面说,一面摸着自己的圣路易十字勋章。
希波利特结结巴巴地说了几句客气话,便又沉默下来,一心一意地欣赏年轻姑娘那使他着迷的美丽的头部,而且愈看愈着迷。不久,他便完全沉溺在默想中,忘记了一切,也不再想到周围极度贫困的景象。对于他,阿黛拉伊德的容貌好象大放光明地特别显现出来。他一面沉思,一面还能听得见人家问他的问题,而且用简短的话语来回答。这是我们头脑的一种特殊能力,有时我们是能够一心两用的。一方面沉溺在欢乐或者悲哀的默想中,倾听着自己内心的声音,而另一方面在和人家谈话或者听人家朗诵,这种事谁没碰到过呢?这种了不起的双重作用,有时还能帮助我们耐心地对待那些令人讨厌的人!施奈尔的心里现在正充满着无限美好的希望,使他产生无数幸福的遐想,他陶醉在这些思想中,不想再留心周围的任何事情。他是一个充满信心的孩子,他觉得分析自己的欢乐是可耻的事。
过了不久,他突然发现老太太母女两人和那个老贵族打起纸牌来了。老贵族的跟班,忠于他作影子的身分,站在他朋友的背后,全神贯注地观牌。打牌的老贵族一言不发地用脸色征求他的同意,他也用脸色回答他,表示同意他的打法。
“怎么?你恼我了吗?”他说。
然后他斜着眼睛向施奈尔望了一眼,眼光里充满狡猾和微妙的表情。这是有教养的人的外交眼光,流露出小心、不安和彬彬有礼的好奇,似乎在质问:这个陌生人也是我们的人吗?
“您瞧,这是我们的邻居,”老太太指着希波利特对他说,“他是一个闻名的画家,您即使对于艺术毫不关心,恐怕也知道他的名字吧!”
老贵族懂得老太太故意不把画家的名字说出来的用意,和年轻人打了一个招呼。
“真的,”他说,“在上届沙龙里我听见过不知多少人称赞他的杰作。先生,天才享有美妙的特权,”他望着画家的红色绶带说,“这勋章,我们要花多少年服役和流血的代价才能换得,你们年纪轻轻就得到了;不过一切荣誉都是兄弟,没有什么不同。”他一面说,一面摸着自己的圣路易十字勋章。
希波利特结结巴巴地说了几句客气话,便又沉默下来,一心一意地欣赏年轻姑娘那使他着迷的美丽的头部,而且愈看愈着迷。不久,他便完全沉溺在默想中,忘记了一切,也不再想到周围极度贫困的景象。对于他,阿黛拉伊德的容貌好象大放光明地特别显现出来。他一面沉思,一面还能听得见人家问他的问题,而且用简短的话语来回答。这是我们头脑的一种特殊能力,有时我们是能够一心两用的。一方面沉溺在欢乐或者悲哀的默想中,倾听着自己内心的声音,而另一方面在和人家谈话或者听人家朗诵,这种事谁没碰到过呢?这种了不起的双重作用,有时还能帮助我们耐心地对待那些令人讨厌的人!施奈尔的心里现在正充满着无限美好的希望,使他产生无数幸福的遐想,他陶醉在这些思想中,不想再留心周围的任何事情。他是一个充满信心的孩子,他觉得分析自己的欢乐是可耻的事。
过了不久,他突然发现老太太母女两人和那个老贵族打起纸牌来了。老贵族的跟班,忠于他作影子的身分,站在他朋友的背后,全神贯注地观牌。打牌的老贵族一言不发地用脸色征求他的同意,他也用脸色回答他,表示同意他的打法。