英译版《红楼梦》中的唯美句子,必须收藏!(10)
Cold rain pelts the casement and her quilt is chill.
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
Last night from the courtyard floated a sad song –
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
Last night from the courtyard floated a sad song –