百合文库
首页 > 网文

《铃芽户缔》第一章第一节小说中日双语翻译(2)

2024-03-25翻译新海诚小说铃芽户缔 来源:百合文库
在做梦的时候,我可能没有意识到这是个梦。在那里,我还是个孩子,但是我迷路了,所以这个梦中的我很难过且不安。但是就好像进入了心爱的被子中一样,梦中还漂浮着一种柔和稳定的安心感,悲伤却愉悦。明明是个从未来过的地方却又那么的似曾相识,明明是个不能久留的地方却又一直想待在那里。但是对于一个孩子来说,还是太过于悲伤了,我强忍下了拼命涌上来的泪水,但干透了的泪水像是透明的沙粒一样黏在我的眼角。
頭の上では、星がぎらぎらと光っている。確かのミスで光量つまみを十倍に引き上げられてしまったみたいに、その星空はバカみたいに眩しい。あまりに眩しくて、一つ一つの光からキーンとした音が染み出ているみたいだ。私の耳のひだの中で、星の音と、乾いた風と、苦しそうな私の息づかいと、自分が草を踏む音が混じっている。そう、私はずっと、草の中を歩いているのだ。視界の果てには、世界をぐるりと縁取ったような山脈がある。その奥には白い壁みたいな雲があり。その上には黄色い太陽が載っている。満天の星と、白い雲と太陽が、同時にある。全部の時間が混じりあったような空の下を、私は歩き続けている。

《铃芽户缔》第一章第一节小说中日双语翻译


头顶上方的星星在闪闪发光,那星光就好像是有人失误按了十倍的光量按钮一样,像疯了一样耀眼。因为太过耀眼,就仿佛从这一道一道的星光中渗出了一阵刺耳的声音一样。在我的耳边,星星的声音,干燥的风声,我痛苦的呼吸声和踩在草地上的沙沙声混合在一起。就这样,我一直走在草地上,在视野的边界,有一条环绕着世界边缘的山脉。那里有白的像墙一样的云,上面还有金色的太阳。漫天的繁星,白云,还有太阳,同时存在在这一片天空中。仿佛所有的时间都混在一起一样,我在下面一直行走。
家を見つけると、私は窓から中を覗き込む。どの家も深い緑に埋もれている。たいていは窓ガラスが割れていて、ちぎれたカーテンが小さな音が立てて風に揺れている。家の中にも雑草が茂っていて。食器とか電子ピアノとか教科書とかが、不思議な真新しいさで草の間に散らばっている。お母さん、と言おうとした声が、空気が抜けたみたいに掠れてしまう。

《铃芽户缔》第一章第一节小说中日双语翻译


猜你喜欢