百合文库
首页 > 网文

与《索尼奇卡》译者的读书交流(第1部分)(无删减版)(2)

2023-11-30采访小说书评 来源:百合文库
《索尼奇卡》小说内容介绍:《索尼奇卡》:一部当代俄罗斯婚姻的“三人行”
因此针对其中一些有代表性的争议问题,以及由此衍生的其它问题,笔者与《索尼奇卡》一书的译者李英男教授进行了一些交流:
李英男李英男教授简介:
李英男,1943 年生于莫斯科,父亲为党的早期革命家李立三,母亲为俄语学院教授、俄罗斯人李莎。1962 年进入北京外国语大学西班牙语系学习。1974 年,开始在北外俄语系工作,后曾担任俄语学院院长、中国俄语教学研究会理事,现任北京外国语大学俄语中心主任、中国苏联东欧史研究会常务理事、中国世界近代史研究会会员。著有众多俄语类、俄罗斯国情类专著和译著。2019 年,荣获”中俄互评人文交流领域十大杰出人物”称号。
1.您作为译者,第一次读完《索尼奇卡》全文之后的整体感受是怎样的呢?
这部小说里面非常吸引人的一个地方就是作者的描写非常真实(具有一种现实感)。这种对于真实生活细节清楚的描绘与把控——也是女性作家一个特有的才能——从细节处引发读者的思考,进而捕获一些信息。首先看到这个小说,就是有了这方面的感想。当然,现实感来自于其生活历史背景、生活环境,即从最早的战前二战前到一直到七八十年代的情景。作者将这些变化都细致描绘出来,从细节里面也可以体会到一些。除开故事浓厚的现实感以外,本书的故事情节也并未按照最为稀松平常的轨迹来发展,而是在内容上有着的相当的离奇性,这样的离奇性其实也是吸引人的。如果情节平平淡淡,是读者们每日都可在周边看到的,那样反而没有意思;但她选择了这样一个故事,一个爱情婚姻纠葛的故事。当然,无论选择哪种故事类型,最重要的也要看如何来写。

与《索尼奇卡》译者的读书交流(第1部分)(无删减版)


2. 有人质疑,《索尼奇卡》中故事情节中有社会时代的痕迹,但“着墨不够”,您如何看待这样的评论?
首先,作者在全书写作时,虽然渗透了很多时代的痕迹,如女主人公的丈夫,一个画家,先是处于国外,此后因为二战的爆发回国并进入劳改营等场面,都能看出当时的时代氛围,但作者并未重笔描写,因为这不是她的意图。但是这点上大家能联想到很多其他的苏联作家和俄罗斯作家,包括索尔仁尼琴以及其他很多人,都有过书写这方面遭遇的作品。这是那个时代,即在大清洗中受到迫害的人们的遭遇。俄罗斯读者似乎对此没有“着墨不够”的评论,事实上,如果是想看专门描写俄罗斯历史和社会情况的书籍,还有很多其他的作品可看。我觉得作者的意图或重点没有放在这里,这只是一个社会历史背景。但是这样的社会背景也毕竟与小说出场人物紧密相连,特别是女主角索尼奇卡的丈夫,其一生离不开这个社会背景。另外,除去索尼奇卡这样老一代人物的情况,在本书中作者也描写了一些年轻一代的形象,包括索尼奇卡的女儿等。
猜你喜欢