水仙的断片(梁宗岱译)瓦雷里(8)
2023-11-24 来源:百合文库
万象于我都是空虚。
我无上的至宝呵,亲爱的身,我只有你!
人间最美丽的丈夫只能钟爱他自己!……
绰约而辉煌,可是更庄严的圣像
有这雍穆而蓊郁的幽林的中央,
嘤嘤和鸣的鸟儿上下飞跃回翔?
绿波的恩惠可有更虞洁的珍贶?
欲度过这奄奄将逝的晻暧昏黄
可有更妙于静观我自身的宝相?
愿由这结合我俩的澄净的灵光
构成一叶飞渡我俩心灵的金航!
我礼叩你,灵魂与芳泉的产儿呵,
我的平分宇宙的明镜里的宝藏!
我的温情来这里吸饮,形神两忘,
端详着一个欲降服自己的尘想!
啊,任我如何祝祷,你只是默默点头!
只你的荏弱和柔脆使你不容轻抖,
你原是素光凝就,冷冰冰的精灵呵,
爱的化身在碧琉璃的清冷处神游!
唉!甚至女神也要离间我俩的绸缪!
我所望于你的,可只有徒然的招手?
我们意料中的惊险是何等地温柔!
你要把我羁留呵,我要把你来厮守,
我们的手儿相牵,我们的罪相抵受,
我们的沉默互诉他们梦里的休咎,
同样的夜把我们濛濛的泪眼禁囚,
我们的臂,关锁住我们的呜咽无由,
把一个在爱里融去的心轻偎密搂……
冲破这沉沉的静,欣然地回答我罢,
美而冷酷的“水仙”呵,我缥缈的儿童,
满缀着波光护持的我的绵绵美梦……
3
……这清静的身,它可知能将我勾引?
你要从什么深处向我启示迪训,
深渊里的幻客呵,你奇诡的幽人,
从蔚蓝的群空下临这冥天沉沉?
啊,点缀着我的凄意的鲜美的异珍;
这亲昵的微笑,含着无限的密机;
我无上的至宝呵,亲爱的身,我只有你!
人间最美丽的丈夫只能钟爱他自己!……
绰约而辉煌,可是更庄严的圣像
有这雍穆而蓊郁的幽林的中央,
嘤嘤和鸣的鸟儿上下飞跃回翔?
绿波的恩惠可有更虞洁的珍贶?
欲度过这奄奄将逝的晻暧昏黄
可有更妙于静观我自身的宝相?
愿由这结合我俩的澄净的灵光
构成一叶飞渡我俩心灵的金航!
我礼叩你,灵魂与芳泉的产儿呵,
我的平分宇宙的明镜里的宝藏!
我的温情来这里吸饮,形神两忘,
端详着一个欲降服自己的尘想!
啊,任我如何祝祷,你只是默默点头!
只你的荏弱和柔脆使你不容轻抖,
你原是素光凝就,冷冰冰的精灵呵,
爱的化身在碧琉璃的清冷处神游!
唉!甚至女神也要离间我俩的绸缪!
我所望于你的,可只有徒然的招手?
我们意料中的惊险是何等地温柔!
你要把我羁留呵,我要把你来厮守,
我们的手儿相牵,我们的罪相抵受,
我们的沉默互诉他们梦里的休咎,
同样的夜把我们濛濛的泪眼禁囚,
我们的臂,关锁住我们的呜咽无由,
把一个在爱里融去的心轻偎密搂……
冲破这沉沉的静,欣然地回答我罢,
美而冷酷的“水仙”呵,我缥缈的儿童,
满缀着波光护持的我的绵绵美梦……
3
……这清静的身,它可知能将我勾引?
你要从什么深处向我启示迪训,
深渊里的幻客呵,你奇诡的幽人,
从蔚蓝的群空下临这冥天沉沉?
啊,点缀着我的凄意的鲜美的异珍;
这亲昵的微笑,含着无限的密机;