百合文库
首页 > 网文

J·D·塞林格:笑面人(8)

2023-11-24英语文学短篇小说塞林格 来源:百合文库
后来的比赛中,她每次击球都能跑到垒。不知怎么回事,她好像讨厌第一垒,不可能把她留在那里。至少有三次她都偷跑到了第二垒。
她的防守糟糕透顶,但我们跑垒赢了那么多分,也就不在乎了。我觉得她在追高飞球的时候,如果不戴那个接球手手套,随便戴点别的什么东西,都可能好得多。可是,她就是不肯脱下来。她说那个手套很可爱。
之后大约有一个月的时间,她每周都会和科曼切人打几次棒球(显然是在她要看牙医的时候)。有几个下午她准时搭我们的车,也有几次她会迟到。有时候她在车上会连珠炮似的说个不停,有时候她就是坐着抽她的赫伯特·塔雷顿牌香烟(带过滤嘴的)。坐在她身边,你会闻到一股很棒的香水味儿。
四月里寒冷的一天,头领像往常一样下午三点在一〇九大街和阿姆斯特丹大道的交接处接了我们,然后开着装满人的车子在一一〇大街上向东一拐,照例沿着第五大道慢慢向前。但是他的头发梳得油亮亮的,穿着件大衣,而不是那件挡风夹克,我便自然地推测玛丽·哈德逊今天会加入我们。经过我们常走的那个公园入口时车子没有停,嗖地过去了,我就更肯定了。头领没把车停在别处,就是在六十几街的拐角。然后为了让科曼切人不至于等得心焦,他转身跨坐在椅子上,给我们讲了一段新的“笑面人”。那个段子的每个细节我都记得,而且我非得把它大致地讲一遍不可。

J·D·塞林格:笑面人


接二连三的变故使得笑面人最好的朋友,野狼黑翼,落入了杜法吉父女武力、脑力双管齐下的圈套。杜法吉父女深知笑面人重情重义,便提出让他用自己的自由来换黑翼的自由。笑面人同意了这笔交易,丝毫没有起疑。(以笑面人的旷世奇才,他身上却总有些小零小件会莫名其妙地暂时失灵。)商定的安排是笑面人于半夜时分到巴黎城外密林深处的某个地点与杜法吉父女会面,黑翼将在朗朗月色之下重获自由。然而,杜法吉父女根本无意释放令他们又怕又恨的黑翼。在交易当晚,他们牵了一头替身狼假冒黑翼,事先把它的左后蹄染成雪白,跟黑翼的一样。
但是杜法吉父女有两处失算:一是笑面人素来多愁善感,二是他会讲狼语。笑面人听凭杜法吉的女儿用带刺的铁丝把他绑到树上,刚刚绑好,他便感觉到一股冲动,要用他那美妙动人的嗓音对他心里以为的老友说几句告别的话。月光下几尺地之外的替身狼没想到这个陌生人竟然会说狼语,便很礼貌地听了一阵子笑面人有关他生活和事业的最后忠告。不过,这替身狼终于不耐烦起来,身子重心从这个爪子挪到那个爪子,然后他突然很不客气地打断了笑面人,告诉他说,首先,他的名字不是什么黑翼、白翼、灰毛腿之类的,他大名阿曼德;其次,他这辈子从来没去过中国,也压根儿没有去那里的打算。

J·D·塞林格:笑面人


猜你喜欢