百合文库
首页 > 网文

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(下)(11)

“告诉我,历史是否已经开始改变,第一位旧日支配者是否已经开始操纵过去的事件?”
当阿姆斯特朗问完他的问题后,他看到洛佩兹的特征发生了惊人的变化。两种力量似乎在墨西哥人体内交战,一阵剧痛扭曲了他的面庞。这时,他的眼白消失了,仿佛黑夜透过他的眼白向外张望。但他使劲地眨了眨眼睛,摇了摇头,终于恢复了镇静。当他这样做的时候,他恢复了他平常的样子。这种变化和逆转是如此突然,尽管可能只是阿姆斯特朗的想象,因为他的理智已经被撕碎,跃向了阴影之中。
“我什么也不能告诉你。你的提议太疯狂了,”洛佩兹说着,站起身来,拿起他留在桌上的那本书,头也不回地走了。
阿姆斯特朗没有返回伦敦。多年来,他以一个无可救药且醉醺醺的英国流浪汉而声名狼藉,人们可以在哈瓦那咖啡厅找到他,与任何愿意听他蹩脚的西班牙语的人聊天。然而,天黑以后或在阴天和昏暗的下午都找不到他。连下国际象棋时,他都坚持下白棋,无法忍受黑棋,请求对手替他把黑棋从棋盘上撤掉。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(下)


———————————END————————————


猜你喜欢