百合文库
首页 > 网文

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(下)(2)

因为他们会不经意地提到警察的俸禄低微,而作为“捐赠”的回报,他们将迅速地让你的东西退回,而不会问任何问题。考虑到这起盗窃案不是有组织的罪犯所为,而是某个狂热的地下邪教组织所为,阿姆斯特朗仔细斟酌后,没有把警方牵扯进来。
棒极了,阿姆斯特朗想,现在我不仅面临当地狂热神秘主义者的威胁,还有圣伊西德罗和洛佩兹的麻烦,因为我丢失了手稿。首先要做的就是告诉圣伊西德罗这个坏消息。由于这种微妙的问题最好还是当面解决,阿姆斯特朗安排了一个人来修了门,然后决定去诗人的公寓。
在墨西哥城乘坐地铁时,有一条最基本的潜规则,那就是不要携带任何贵重物品。如果你是个游客,要让自己看起来像个没钱的游客。那些在检票口附近徘徊的保安并不是作秀,他们带枪是有原因的,D.F.是世界绑架之都。阿姆斯特朗一直遵循着简装出行的原则,尽管他是一个肤色苍白的güerito(墨西哥称呼白种人的口语),因此显得格外突出,但他在旅途中没有遇到任何问题。地铁站本身带着令人沮丧的肮脏,但极具实用意义。从建筑外观上看,它们类似于监狱集中营,只不过位于地下。尽管如此,阿姆斯特朗还是喜欢乘坐地铁;它价格难以置信的低,列车之间的间隔不到一分钟,就像在移动市场。卖自制CD的乘客会在车厢里来回走动,肩上挎着录音机,播放着音乐样本。还有一些人卖治疗背痛和阳痿的补品。不管这些产品是否有效,它们肯定是有市场的,因为卖家的生意很火爆。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(下)


阿姆斯特朗乘坐的地铁上有一节车厢肯定是有问题的。所有的灯都熄了,奇怪的是,他注意到,每当有人想上地铁时,马上就改变了主意,宁愿留在站台上,也不愿上到旁边那节车厢里去。
阿姆斯特朗在查普尔特佩克站下车,穿过弯弯曲曲的隧道到达地面,然后沿着外面的八车道公路左转。交通的噪声盖住了大多数其他的声音,汽车尾气就像一团团低矮的灰色星云,被午后灿烂阳光的力量所压。人们在人行道上来来往往,目光直勾勾地盯着前方,尤其是那些独身女子,她们与一个墨西哥人的眼神接触就可能会招致下流的暗示。
高速公路两侧有一座长长的人行天桥,在几英里内,它是行人唯一的过路方式。晚上,这里是一个臭名昭著的犯罪现场,只有莽夫才会独自穿过这里。不过,在一天的这个时候,每个人都能安全地使用它,并且人流络绎不绝。
从大桥到胡安·圣·伊西德罗的公寓,坐落在拉康德萨边缘的一栋破败的褐砂石建筑,只需步行五分钟。有时,阿姆斯特朗怀疑诗人是不是这座建筑的唯一住户,因为公寓的其他窗户要么被煤烟熏黑了,要么已经碎了,日夜敞着,任凭风吹雨打。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(下)


猜你喜欢