百合文库
首页 > 网文

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)(12)

尽管阿姆斯特朗不情愿,但他没有别的选择,只能把这些故事再看一遍。他把它们拿到外面的小阳台上,阳台俯瞰着公寓所在的地方。正直十月的傍晚,外面的天气温暖宜人,因为下面少有经过的车辆,都是行人,所以很容易集中注意力。他坐在搬到外面的椅子上,放上取来的文件。
他把手提箱放在膝盖上,把它们浏览了一遍。
圣伊西德罗给了他四篇故事,其中最长的是第三篇,大约有四万字。阿姆斯特朗在过去数十个场合见过这样的故事,通常是那些为H·P·洛夫克拉夫特的生活和作品而着迷的“粉丝作家”寄给他的。这些仿制品中,大多数都列出了老套的一长串禁书,以及一些无法发音的实体的名字,这些名字将被纳入所谓的克苏鲁神话。然而,当他翻开洛佩兹故事集的第一页时,他惊讶地发现,这些故事集没有洛夫克拉夫特的书迷仿作的另一个特点:没有明显的语法、拼写或常见的文字错误。这部作品显然已经由一位具有编辑眼光的作家审阅过了。此外,菲利普·洛佩兹一定能流利地说英语,完全达到了母语的程度。这些文章中没有任何能表明他墨西哥国籍的西班牙方言。事实上,洛佩兹甚至更喜欢某些单词的英式拼写,而不是美式,就像洛夫克拉夫特所做的那样。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


尽管阿姆斯特朗对模仿作品不屑一顾,但他还是继续阅读。最终,令他惊讶的是,他发现洛佩兹的模仿技巧如此娴熟,以至于他几乎相信自己在读的是一本洛夫克拉夫特本人写的、以前从未被发现的作品。这个故事和这位普罗维登斯作者最好的故事一样,具有噩梦般的真实性。当他读完第一个故事的时候,阿姆斯特朗仍处于一种茫然的状态。
当然,他意识到,在专业层面上,这个东西没有商业潜力。它给人的感觉太像是一个玩笑或恶作剧,但它本身却给人留下了深刻的印象。他开始思考,如果这个洛佩兹的人能够摆脱洛夫克拉夫特的影响,用一种独特的作家风格创作小说,他能取得什么成就。这可能会诞生出另一个像托马斯·里戈蒂*一样的现代作家。

【译文】《一位来自墨西哥的绅士》——马克·塞缪尔(上)


猜你喜欢