百合文库
首页 > 网文

译文:《星之彩》——H·P·洛夫克拉夫特(3)

2023-10-31 来源:百合文库

译文:《星之彩》——H·P·洛夫克拉夫特


晚上的时候,我向阿卡姆城的老人们询问那片“枯萎荒原”的事,以及在许多人口中闪烁其词的『怪异日子』指的是什么。但是我没有得到任何令我满意的答案,只是得知这起神秘事件发生的时代比我想象的要近些。这并不是什么古老的传说,而是某些人亲身经历的事情。它发生在八十年代,有一户人家离奇失踪或者遭遇不幸了。告诉我的人并不愿意说出更多的内情,他们都叫我不要去理睬老阿米·皮尔斯的疯言疯语,但我在第二天早上就跑去找他了。听说他独居在一座摇摇欲坠的破旧农舍里,那个的地方的树木正开始恢复稠密。这是个古老得让人发慌的地方,并且已经开始散发出那种年代久远的老屋特有的腐败气味。我敲了半天门,才叫醒了那位老人。当他拖着慢腾腾的脚步来开门时,我可以看出他并不怎么欢迎我。他没有如我所预料的那么虚弱,但他的眼睛奇怪地低垂着,蓬乱的服装和灰白的胡子使他看上去十分阴郁和憔悴。
我不知道用什么方式才能让他讲出他的故事,于是我便假作是为了公事而来的,告诉他我正在进行一项关于水库的勘察,并且含糊地问起一些有关这个地区的问题。他比我之前听闻的要正常和有教养得多,他能够很好地领会我话中的主题——就像任何我在阿卡姆曾经交谈过的正常人那样。他不像我所知道的其他那些居住在即将建成水库的地方的乡下人,他没有抗议周围数英里的古老树林和耕地即将被掘掉,不过若非他的家正好处在未来的湖泊边界线之外的话,或许他也会抱怨的。对于将要降临在那些陪伴了他一辈子的古老的幽暗山谷身上的厄运,他表现出来的是一种如卸重负的感觉。它们最好现在就淹入水底——最好从『怪异日子』那时起就淹入水底。以这句话作为开始后,他原本就很沙哑的声音变得更低沉了,而他的身体向前倾斜着,右手的食指颤抖着指点起来,令人印象深刻。

译文:《星之彩》——H·P·洛夫克拉夫特


猜你喜欢