百合文库
首页 > 网文

译文:《星之彩》——H·P·洛夫克拉夫特(2)

2023-10-31 来源:百合文库
当我深入这些山丘和谷地为新水库做勘察时,这里的人们告诉我,这个地方充满邪恶。阿卡姆的人们也是这么对我说的,因为它是一个充满女巫传说的古老城市,所以我认为所谓的邪恶只是几百年来由祖母们轻声吓唬孩子们的恐怖故事。“枯萎荒原”在我看来也是个很奇怪的名字,听起来就像是戏剧中的名字,我甚至都不知道它是怎么成为那些清教徒的民间传说来的。但是当我后来亲眼目睹西部那片幽暗的峡谷和斜坡交错之处后,就对它再无任何怀疑了。我到达的时候正好是早晨,但那个地方却总是阴森森的,那里的树木长得过于茂密,树干格外的粗大,根本不适合作为健康的新英格兰木材。树木之间的过道既阴暗又寂静,地面被潮湿的青苔和经年累月堆积起来的腐败树叶所覆盖,踩上去软绵绵的。
在空阔的地方,有一些小型的山坡农场,大多沿着旧路;有些地方的农场建筑全部都还竖立着,有些地方却只剩一两座房屋,而有些地方则剩下一根孤独的烟囱或即将被埋满的地下室。杂草和荆棘占领了大半的地方,鬼鬼祟祟的野生动物躲在灌木丛中发出怪叫声。所有的事物都笼罩着一层不安和压抑的阴霾,显得有些不真实和怪诞,仿佛透视和明暗对照原理的关键部分发生了一些偏差。我不再怀疑外人为什么不愿留在这里,因为这种地方根本无法让人入眠。它太像萨尔瓦托·恩罗莎(注1)的风景画,太像恐怖故事中那些禁止打开的木版画了。

译文:《星之彩》——H·P·洛夫克拉夫特


然而这一切和“枯萎荒原”比起并不算那么糟糕。当我偶然在一个空阔的谷底看见它的时候,我终于明白它为什么会有这么一个怪名字——因为实在没有其他的名字能够适合它了,也没有其它地方适合这个名称。似乎诗人在看到这个地方后才想出了这么一个名称。我想,这片枯萎的荒原肯定是一场大火造成的。但是,为什么方圆五英亩内的灰白荒野上面后来都长不出植物来了?它就像在森林和田野之间被酸液腐蚀出来的一个大斑点,裸露着面朝青空。它主要处在旧公路的北侧,但略微侵占了另一边的部分地方。我很莫名地不愿接近它,只是因为我的任务才不得不穿过这个地方。这片宽阔的荒原并没有任何植被存活,地上只有一种细细的灰色尘埃或者灰烬,貌似也不会随风飞扬。它附近的树木也是一副病恹恹、发育不良的样子,边缘还有不少枯死的树,它们的树干或伫立、或腐烂在地。
当我匆匆走过时,我发现右边有一堆旧烟囱倒塌后的砖块和一个地下室,还有一口荒废的水井像打哈欠似的张开着黑鱼肚般的大嘴,它冒出的蒸汽和阳光的色调玩着奇怪的把戏。对比之下,即使是远处漫长而漆黑的林地藤蔓也要更让人舒服些。我对流传在阿卡姆百姓之间的骇人传闻不再感到惊异了。这附近找不到其它的房舍或遗址,就算是在过去,这里也一定是个孤寂和偏僻的地方。到了黄昏的时候,我害怕重新经过这个不祥的地方,便绕道从南边的新公路走回城里。我盼望能有一些云朵能够聚集过来,因为对于我头顶上那空空荡荡的蔚蓝色天空的某种胆怯早已深入我的灵魂。
猜你喜欢