克苏鲁系列小说,洛夫克拉夫特所著《无名之城》中文翻译(7)
2023-10-28 来源:百合文库
[注3:托马斯·穆尔(1779-1852)是爱尔兰文学史上杰出的爱国主义诗人。]
那黑色的容器积蓄着黑暗
像是女巫的大锅
装满了月蚀下提炼的迷药[注]
若要迈步行过,且倾身张望
越过那无底深坑
在视野所及之尽头
我望见,那下方
墨玉般的一面如玻璃般光洁
仿佛恰好用那暗色的沥青
掩盖了死亡之所
而抛出它那黏滑的滨岸
[注:原文为moon-drugs]
当我的双脚再次感觉到水平的地面时,时间仿佛完全停止了。我置身在了一个稍高一点的地方,但也只仅仅比那两座小神庙里的房间稍稍高出一点儿——现在它们已在我头顶上方无法想象的远处了。我并不能完全站直身体,但起码能伸直自己膝盖。在黑暗中,我四下胡乱地蹒跚摸索着。接着,我很快就知道自己正站在一条低矮的通道里。通道的墙上排列着木质、前端仿佛是玻璃质感的箱子。当我在那个位于地下深处的古老通道里,摸到那些类似抛光的木材和玻璃般的东西时,随之浮现的那些可能的含义令我不寒而栗。这些箱子都是长方形的,水平放置在通道的两侧,之间留有规则的间隔。那形状与尺寸让人毛骨悚然地想起了棺材。当我试图移动其中的两三具进行更进一步的检查时,我才发现它们都被牢牢地固定着。
我意识到这条通道将会很长,倘若黑暗里有眼睛正在注视着我的话,那么快速爬行穿过通道的鲁曼举动似乎将会非常可怕。于是我频繁地从通道的一边摸到另一边,好感觉周围的环境,并且也便于确认那些墙壁与箱子依旧按着原来的样子在继续延伸。人类实在太过于依赖视觉上的图像进行思考,以至于我暂时忘记了身边的黑暗,而为自己描绘出一条无尽延伸的通道,勾勒出两旁那些单调点缀的、木头与玻璃制作的箱子,仿佛我亲眼到了一般。而后,在一个难以形容的瞬间,我确确实实地看到了这一切。
那黑色的容器积蓄着黑暗
像是女巫的大锅
装满了月蚀下提炼的迷药[注]
若要迈步行过,且倾身张望
越过那无底深坑
在视野所及之尽头
我望见,那下方
墨玉般的一面如玻璃般光洁
仿佛恰好用那暗色的沥青
掩盖了死亡之所
而抛出它那黏滑的滨岸
[注:原文为moon-drugs]
当我的双脚再次感觉到水平的地面时,时间仿佛完全停止了。我置身在了一个稍高一点的地方,但也只仅仅比那两座小神庙里的房间稍稍高出一点儿——现在它们已在我头顶上方无法想象的远处了。我并不能完全站直身体,但起码能伸直自己膝盖。在黑暗中,我四下胡乱地蹒跚摸索着。接着,我很快就知道自己正站在一条低矮的通道里。通道的墙上排列着木质、前端仿佛是玻璃质感的箱子。当我在那个位于地下深处的古老通道里,摸到那些类似抛光的木材和玻璃般的东西时,随之浮现的那些可能的含义令我不寒而栗。这些箱子都是长方形的,水平放置在通道的两侧,之间留有规则的间隔。那形状与尺寸让人毛骨悚然地想起了棺材。当我试图移动其中的两三具进行更进一步的检查时,我才发现它们都被牢牢地固定着。
我意识到这条通道将会很长,倘若黑暗里有眼睛正在注视着我的话,那么快速爬行穿过通道的鲁曼举动似乎将会非常可怕。于是我频繁地从通道的一边摸到另一边,好感觉周围的环境,并且也便于确认那些墙壁与箱子依旧按着原来的样子在继续延伸。人类实在太过于依赖视觉上的图像进行思考,以至于我暂时忘记了身边的黑暗,而为自己描绘出一条无尽延伸的通道,勾勒出两旁那些单调点缀的、木头与玻璃制作的箱子,仿佛我亲眼到了一般。而后,在一个难以形容的瞬间,我确确实实地看到了这一切。