译文:夜梦之河(下篇)——Karl Edward Wagner
原名:The Rive of Night’s Dreaming
译者:骑拜亚基的飞天水螅
未经译者允许,禁止无断转载
一辆转移犯人的巴士从悬崖边坠落,让一个无名女囚犯自由地重新开始了她的生活。游过一个海湾,来到一座未知的城镇。在这里,她将遇到一些从未见过的人和事,以及表象背后,所隐藏的巨大阴谋。理性、迷乱、欲望……看起来,只不过是名为疯狂的巨大水下冰山可见的一角。
本篇是黄王神话的重要篇章,在整个黄王神话创作史中都有着承前启后的重要作用。同时译者功底深厚,词藻优美,非常值得一读。
《夜梦之河》原刊于《Whispers III》,1981。
正文:她又做梦了——或者说仍然在做梦。
黑暗如一副黑色的皮质面具般包裹着她,她的身体不受控制地筋挛震颤。她裸露的皮肉上布满了滑腻的冷汗,而嘴如烧灼般干渴。她呻吟,辗转——竭力从周遭湿闷的黑色中苏醒,黑色却以粘窒的韧性抱拥着她。
许多冰凉的嘴唇把她压垮,将冰凉的舌头钻入她烧得发烫的嘴部,擦破她喉咙上的皮肤。粘滑而强壮的手指,抚弄着她的胸脯,将她的乳头提到饥饿的唇边。她的双手四下翻腾,触碰到光滑的皮肉。她意识到她的眼睛确实是大睁着的,只是黑暗太过深重,以致于她无法更多地感知到她近旁的其他形状的存在。