日语学习的自我修炼之《千岁同学在波子汽水瓶中》6卷自翻(五)局部双语稿(2)
2023-10-25 来源:百合文库
【名词】
1.【英】ring ;环,链。
2.【英】ring;指环,戒指。
3.【英】ring;拳击场,摔跤场。
我,青海陽。不知是第几十次投篮砸到了篮筐边缘,我一边听着砰砰地球被弹飞发出的声响,一边这样想着。
とにかく身体を動かしていないと心がびりびりに千切れちゃいそうで、帰り際、部室でボールをひとつくすねてきた
ビリビリ
別表記:びりびり
紙や布などを引き裂く音、またはそれに類比される様子などを表す表現。感電する様子などにも用いる。
くすねる
[クスネル] [kusuneru] ③
【他动词・一段/二类】
1.偷;昧起来,骗取;侵吞,舞弊。(他人のちょっとしたものをこっそりと自分のものにする。)てはいけない ちゃいけない
びりびり
[びりびり] [biribiri] ①
【副词】
1.哧哧。(破けるさま。)
2.哗啦啦,哗哗。(震えるさま。)
3.麻酥酥。(刺激を感じるさま。)
千切る
词形变化: [千切る]是[千切れ]的原形形式
[ちぎる] [tigiru] ②
【他动词・五段/一类】
1.撕碎;掐碎;切成小段。(手先で細かく切り取る。)
2.掐下,摘取;揪掉。(無理にもぎとる。ねじきる。)
3.极力。(動詞の連用形に付いて、その動作を強くする意を表す語。)
千切れ
読み方:ちぎれ
ラ行五段活用の動詞「千切る」の命令形。
总之,身体不动一动的话,心会被撕成一片一片的,回去的时候,从社团里拿走了一颗篮球。
だけど今日ばっかりは打っても打っても打っても打っても全然すっきりなんかできなくて、失敗するたびに「外した」とか「落ちた」とか「嫌われた」っていやな言葉がぎゅんぎゅん頭のなかを飛び交っていく。
ばっかり
[ばっかり] [bakkari]
1.ばかり的促音化。(「ばかり」の促音化。「ばかり」よりやや強めた形として、話し言葉でのくだけた言い方に用いられる。)
1.【英】ring ;环,链。
2.【英】ring;指环,戒指。
3.【英】ring;拳击场,摔跤场。
我,青海陽。不知是第几十次投篮砸到了篮筐边缘,我一边听着砰砰地球被弹飞发出的声响,一边这样想着。
とにかく身体を動かしていないと心がびりびりに千切れちゃいそうで、帰り際、部室でボールをひとつくすねてきた
ビリビリ
別表記:びりびり
紙や布などを引き裂く音、またはそれに類比される様子などを表す表現。感電する様子などにも用いる。
くすねる
[クスネル] [kusuneru] ③
【他动词・一段/二类】
1.偷;昧起来,骗取;侵吞,舞弊。(他人のちょっとしたものをこっそりと自分のものにする。)てはいけない ちゃいけない
びりびり
[びりびり] [biribiri] ①
【副词】
1.哧哧。(破けるさま。)
2.哗啦啦,哗哗。(震えるさま。)
3.麻酥酥。(刺激を感じるさま。)
千切る
词形变化: [千切る]是[千切れ]的原形形式
[ちぎる] [tigiru] ②
【他动词・五段/一类】
1.撕碎;掐碎;切成小段。(手先で細かく切り取る。)
2.掐下,摘取;揪掉。(無理にもぎとる。ねじきる。)
3.极力。(動詞の連用形に付いて、その動作を強くする意を表す語。)
千切れ
読み方:ちぎれ
ラ行五段活用の動詞「千切る」の命令形。
总之,身体不动一动的话,心会被撕成一片一片的,回去的时候,从社团里拿走了一颗篮球。
だけど今日ばっかりは打っても打っても打っても打っても全然すっきりなんかできなくて、失敗するたびに「外した」とか「落ちた」とか「嫌われた」っていやな言葉がぎゅんぎゅん頭のなかを飛び交っていく。
ばっかり
[ばっかり] [bakkari]
1.ばかり的促音化。(「ばかり」の促音化。「ばかり」よりやや強めた形として、話し言葉でのくだけた言い方に用いられる。)