百合文库
首页 > 网文

故事三:《V.R.T》 PART IV(中译)(完结)(17)

2023-09-15 来源:百合文库
隆塞沃(Roncevaux),西班牙北部边境奥雷亚加(Orreaga)镇的法语叫法隆塞斯瓦耶斯(Roncesvalles),与法国接壤,为欧洲西南部比利牛斯山脉的一个隘口。于公园778年,在此发生过一场记载于法语诗歌《罗兰之歌》(La Chanson de Roland)中的著名战役隆塞斯瓦耶斯隘口战,书中将此战描写为基督教与异教徒(西班牙人与穆斯林)的圣战,主角罗兰侯爵为查理大帝的十二圣骑之一。而史实为战役两方均为基督徒。
马提尼克(Martinique),位于加勒比海的法属领地。
图马科(Tumaco),哥伦比亚西部城市。
说话鼓(Talking Drum),为非洲的一种打击乐器,形似沙漏,可通过操纵其音高与音色来模拟人类语言。
薪行者(Cinderwalker),意为「为灰烬行走之人」,与「灰姑娘」辛德瑞拉的英文(Cinderella)发音类似。

故事三:《V.R.T》 PART IV(中译)(完结)


多米尼加共和国(Dominican Republic),位于加勒比海。
哈格史密斯(Hagsmith),其中Hag意为老女人,Smith为工匠,因此本命有「制造老女人的工匠」之意。。
时之河(Tempus),词源为拉丁语中的「时间」。
特伦查德(Trenchard),为法国人名,于古法语中有屠夫、砍柴者,或于古法语俚语中作为暴力的人的昵称。
美拉尼西亚(Melanesia),为太平洋上靠近澳大利亚与印度尼西亚的群岛,其中包含新几内亚岛屿斐济岛等,为重要的人类学研究区域。
先生(Monsieur),这里为法语用法。
男孩的名字为维克多,原味为「Victor」。
贡多拉(Gondola),为一种小船,常见于威尼斯。
圣迪济耶(Saint-Dizier),为法国上马恩省的一个镇,这里用位圣安妮上的地名之一。

故事三:《V.R.T》 PART IV(中译)(完结)


猜你喜欢