诺贝尔奖与阿拉伯文学:是谁配不上谁?(4)
在谈论阿拉伯文学作品时,西方关注的是政治不过,诺贝尔奖似乎并不单单忽视阿拉伯人,黎巴嫩作家苏珊 • 艾卜特哈在一篇题为《诺贝尔奖不是给你们的》的文章中指出,中国是一个拥有十多亿人口的国家,它在文学领域也鲜少被诺贝尔奖垂青,在世界上有重要影响的日本也是如此。
艾卜特哈还说,西班牙语很可能是哥伦比亚作家加布里埃尔 • 加西亚 • 马尔克斯和墨西哥作家奥克塔维奥获得诺贝尔奖的说情者;换句话说,他们因西班牙语而受益。
与埃及作家易卜拉欣 • 阿卜杜 • 马吉德不同,艾卜特哈认为翻译文学作品并不是赢得国际大奖的途径,她在文章中解释说,全球化的文化具有西方中心的特性。
“改变这种现实,需要你的语言具备自己的实体、文学和保有其秘语的奖项,先用自己的语言来读用其写作的书,然后就能塑造自己人民的良知。至于等待外界的荣誉,对这一民族而言,它的确是一段苦日子。”她接着说。
埃及小说家伊扎特 • 伽蒙哈维采纳了这一观点,他认为诺贝尔奖包含着欧洲人的偏爱,并表示出于欧洲与政治的利益考量,阿拉伯文学的贡献被忽视了。
他在新闻声明中补充说,不需要诺贝尔奖来证明阿拉伯人的创作实力,阿拉伯创作者在西方已经颇有影响,比如巴勒斯坦诗人马哈茂德• 达尔维什,不过他被忽视了。
伽蒙哈维对阿拉伯作品更有热情了,他强调,阿拉伯文学既有古典遗产,也有现代作品,西方研究者应当努力去发现它,就像阿拉伯人努力去发现他们一样。
对偏见的争议
据美国学者布鲁顿 • 费尔德曼(Proton Feldman)在他的批判性著作《诺贝尔奖:创造、争论与权势的历史》中说,“该奖被广泛视为政治奖项,是一项伪装在文学面具下的诺贝尔和平奖。”
艾卜特哈还说,西班牙语很可能是哥伦比亚作家加布里埃尔 • 加西亚 • 马尔克斯和墨西哥作家奥克塔维奥获得诺贝尔奖的说情者;换句话说,他们因西班牙语而受益。
与埃及作家易卜拉欣 • 阿卜杜 • 马吉德不同,艾卜特哈认为翻译文学作品并不是赢得国际大奖的途径,她在文章中解释说,全球化的文化具有西方中心的特性。
“改变这种现实,需要你的语言具备自己的实体、文学和保有其秘语的奖项,先用自己的语言来读用其写作的书,然后就能塑造自己人民的良知。至于等待外界的荣誉,对这一民族而言,它的确是一段苦日子。”她接着说。
埃及小说家伊扎特 • 伽蒙哈维采纳了这一观点,他认为诺贝尔奖包含着欧洲人的偏爱,并表示出于欧洲与政治的利益考量,阿拉伯文学的贡献被忽视了。
他在新闻声明中补充说,不需要诺贝尔奖来证明阿拉伯人的创作实力,阿拉伯创作者在西方已经颇有影响,比如巴勒斯坦诗人马哈茂德• 达尔维什,不过他被忽视了。
伽蒙哈维对阿拉伯作品更有热情了,他强调,阿拉伯文学既有古典遗产,也有现代作品,西方研究者应当努力去发现它,就像阿拉伯人努力去发现他们一样。
对偏见的争议
据美国学者布鲁顿 • 费尔德曼(Proton Feldman)在他的批判性著作《诺贝尔奖:创造、争论与权势的历史》中说,“该奖被广泛视为政治奖项,是一项伪装在文学面具下的诺贝尔和平奖。”