The germ of a whimsical idea that “I am normal and the whole society is a deformed outcome, I am a noble prince and everyone else is the slave of money” takes root in my mind when I have read extensively in western philosophy recently. The idea seems ridiculous at first sight: you are neither Einstein nor Marx, how can you say you are healthier than everybody around you? Whether it is objective or not, it can make a great weight off my shoulders: with the idea that a human being must adapt to society in my mind, I constantly blame myself for failing to be up to the standard; when I changed to its opposite, an old Chinese saying “everyone is filthy whereas I am pure, everybody is drunk whereas I am sober” soon floated into my mind. In this way, I am by no means as depressed and agonizing as I used to be when I had the strong impression that everyone is inferior to and humbler than me.
当我最近广泛涉猎西方哲学的经典文献以后,我萌生了“只有我是正常的,而整个社会都是畸形发展的产物;我是一个高贵的王子,而其他所有人都是金钱的奴隶”的古怪想法,这想法乍看上去很荒唐:你既不是爱因斯坦也不是马克思,凭什么说你比周围的所有人更健康?不管它是否反映了客观事实,它至少能让我卸下负担、轻装上阵:当我抱着人必须适应社会的想法的时候,我总是责怪自己达不到理想的目标;当我转向它对立面的时候,中国的一句古话“举世混浊予独清,众人皆醉予独醒”立马就浮现在我的脑海当中,就这样,当我感觉所有人都不如我、都比我卑贱之际,我不再如以前那般痛苦和郁郁寡欢了。