百合文库
首页 > 网文

译文:木乃伊之眼——罗伯特·布洛克(12)

我现在必须检查下珠宝。也许开罗的博物馆当局可以对它们进行分类;不管怎样,它们都很有价值。但是威尔丹死了,我决不能提及那墓穴——我该怎么解释这件事呢?这两块石头太奇怪了,一定会引起议论。尽管可怜的威尔丹所说的关于神明赐予的它们的故事过于荒谬,但它们身上的确有些不同寻常之处。不过,这种颜色变化是最不寻常的;还有那生命,那催眠的光芒!
我刚刚有了一个惊人的发现。我刚才从手帕里拿出宝石,望着它们。它们似乎还活着!
它们的光芒没有发生变化——它们在手电筒下照耀得像在黑暗中一样明亮;像在干瘪的木乃伊那残破的眼窝中一样明亮。它们是黄色的,我望着它们,仿佛得到了同样的内在的、异域生命的直觉预感。黄色?不——现在,它们正在变红——快到一定程度了。我不该看的,这太容易让人想起先前的经历了。但它们,它们太令人着迷了。
现在是熊熊燃烧的深红色。看着它们,我能感觉到温暖,我正沐浴在火焰之中,这火不像抚摸那样灼热。我现在并不介意;这是一种愉快的感觉。不必看向别处了。

译文:木乃伊之眼——罗伯特·布洛克


不必——......这些珠宝不在木乃伊的眼窝里,也能保持它们的力量吗?
我再次感受到它——它们必须——我不想再回到木乃伊的身体里——可我不能移开宝石恢复我自己的状态——移除它们囚禁在珠宝里的思想。
我必须移开视线。我可以打字。我可以想象——但在我面前的那双眼睛,它们膨胀且硕大......快把视线移开。
但我做不到!更红——更红——我必须和它们战斗,我不能被打败。现在的我感觉不到任何这片红色的思想——我必须战斗......
我现在可以转移视线了。我已经打败了珠宝。我没事了。
我可以移开视线,但我什么都看不见。我已经失明了!珠宝从我的视线中消失了——木乃伊也失明了。
我怎么了?我坐在黑暗中,盲目地打字。就像那具木乃伊一样盲目!我觉得好像发生了什么事;这很奇怪。我的身体似乎更轻了。
我现在知道了。
我在木乃伊的身体里。我就知道。那些珠宝——它们的思想——现在,从那个敞开的坟墓里走出来的是什么?

译文:木乃伊之眼——罗伯特·布洛克


猜你喜欢