译文:木乃伊之眼——罗伯特·布洛克(11)
威尔丹躺在他倒下的地方,脸上布满了死亡的表情。毫无疑问,这是受到了惊吓。
在他附近的是黄色光芒的来源——那是邪恶的,燃烧着的孪生宝石之火。
我从我的太阳穴上撕下了那些巨大的移植工具; 正是这一点拯救了我。显然,如果没有木乃伊的思想,他们并不会保持其永久的力量。一想到若在露天环境下进行这样的转移,我就不寒而栗,那时候,木乃伊的身体会立即崩溃腐烂,无法移走珠宝。那时,塞贝克的祭司的灵魂若真起来,行走于地面,那就真起死回生了。真是一种可怕的想法。
我急忙捡起珠宝,捆在手帕里。随后我留下躺着的威尔丹和木乃伊离开,我借助火柴提供的光亮摸索着爬上地面。
能看见埃及的夜空真是太好了,因为此时黄昏已然降临。
当我看到这一片纯净的黑暗时,刚才在那座邪恶黑暗的墓穴中所遭遇的梦魇般的力量再次向我袭来,我尖叫着穿越沙滩,向着那顶洞口前的小帐篷奔去。
我拿出鞍囊里的威士忌;感谢上天让我打开油灯。我想我一定有段时间神志不清了。我在帐篷的墙上挂了一面镜子,我盯着镜子看了整整三分钟,以确定自己的身份。然后我拿出便携式打字机,把它放在台板上。
直到那时,我才意识到我潜意识里想写下真相的意图。我想我自言自语有一阵子了——那天晚上根本睡不着,我也不打算在夜里穿过沙漠回去。最后,平静的气氛又回来了。
我用打字机打下了这篇文章。
现在,这个故事讲完了。
我现在已经回到了帐篷里,开始打下最后这几行字,明天我将永远离开埃及——我会离开那座墓穴,把它封上,这样就没人能找到那通往恐怖的地下大厅的可憎入口。
当我在写作时,我很感激有光芒能够驱散厌恶的黑暗和阴影中的声音的记忆,我也很感激镜子给予我的安慰,它抹去了我对那个塞贝克的祭司用宝石的双眼凝视着我,使我发生转移的可怖回忆。谢天谢地我及时把它们带出来!
我对那些珠宝有个推测——它们肯定是陷阱。一想到三千年前一个垂死的大脑被催眠,就令人毛骨悚然;那催眠让人渴望活着,正是那催眠令受苦的祭司的双眼被挖下,宝石被嵌入其中。于是他的头脑只有一个念头——活下去,再一次篡夺肉体。他那垂死的思想,由这些珠宝传递和保存,被它们保留数个世纪,直到有一个发现它们的人的眼睛望见了它们。然后,这个想法就会从死去的腐烂的大脑中闪现出来,变成活生生的珠宝——这些珠宝催眠了凝视者,迫使他进行可怕的人格交换。死去的祭司会继续以人的姿态存活,而那名发现者的意识则会被强制进入木乃伊的身体。真是个如鬼魅般聪慧的诡计——想想看,我就差不多成了那个人!
在他附近的是黄色光芒的来源——那是邪恶的,燃烧着的孪生宝石之火。
我从我的太阳穴上撕下了那些巨大的移植工具; 正是这一点拯救了我。显然,如果没有木乃伊的思想,他们并不会保持其永久的力量。一想到若在露天环境下进行这样的转移,我就不寒而栗,那时候,木乃伊的身体会立即崩溃腐烂,无法移走珠宝。那时,塞贝克的祭司的灵魂若真起来,行走于地面,那就真起死回生了。真是一种可怕的想法。
我急忙捡起珠宝,捆在手帕里。随后我留下躺着的威尔丹和木乃伊离开,我借助火柴提供的光亮摸索着爬上地面。
能看见埃及的夜空真是太好了,因为此时黄昏已然降临。
当我看到这一片纯净的黑暗时,刚才在那座邪恶黑暗的墓穴中所遭遇的梦魇般的力量再次向我袭来,我尖叫着穿越沙滩,向着那顶洞口前的小帐篷奔去。
我拿出鞍囊里的威士忌;感谢上天让我打开油灯。我想我一定有段时间神志不清了。我在帐篷的墙上挂了一面镜子,我盯着镜子看了整整三分钟,以确定自己的身份。然后我拿出便携式打字机,把它放在台板上。
直到那时,我才意识到我潜意识里想写下真相的意图。我想我自言自语有一阵子了——那天晚上根本睡不着,我也不打算在夜里穿过沙漠回去。最后,平静的气氛又回来了。
我用打字机打下了这篇文章。
现在,这个故事讲完了。
我现在已经回到了帐篷里,开始打下最后这几行字,明天我将永远离开埃及——我会离开那座墓穴,把它封上,这样就没人能找到那通往恐怖的地下大厅的可憎入口。
当我在写作时,我很感激有光芒能够驱散厌恶的黑暗和阴影中的声音的记忆,我也很感激镜子给予我的安慰,它抹去了我对那个塞贝克的祭司用宝石的双眼凝视着我,使我发生转移的可怖回忆。谢天谢地我及时把它们带出来!
我对那些珠宝有个推测——它们肯定是陷阱。一想到三千年前一个垂死的大脑被催眠,就令人毛骨悚然;那催眠让人渴望活着,正是那催眠令受苦的祭司的双眼被挖下,宝石被嵌入其中。于是他的头脑只有一个念头——活下去,再一次篡夺肉体。他那垂死的思想,由这些珠宝传递和保存,被它们保留数个世纪,直到有一个发现它们的人的眼睛望见了它们。然后,这个想法就会从死去的腐烂的大脑中闪现出来,变成活生生的珠宝——这些珠宝催眠了凝视者,迫使他进行可怕的人格交换。死去的祭司会继续以人的姿态存活,而那名发现者的意识则会被强制进入木乃伊的身体。真是个如鬼魅般聪慧的诡计——想想看,我就差不多成了那个人!