《聊斋志异·尸变》自译(3)
2023-05-17 来源:百合文库
此时老翁家里,正因为女尸不见了同时又死了三个住客而闹得人心慌慌。衙役便将寺外女尸的事情告知了老翁,于是老翁随衙役去了县衙,并将女尸抬了回去。住客则哭着对县令说:“我们是四个人一起出来的,现在只剩下我一个人活着回去,发生这种情况又怎么能让乡亲们相信我啊?”因此县令给了他一张官牒[5],并送了一些盘缠给他回家。
2020.4.12翻译
[1]【原文】搭帐衣:旧时吊丧者送给死者的衣衾等。古代向死者赠送衣衾的吊丧之礼“襚”的遗存,停柩前吊丧者为死者穿衣,或停柩后将送死者之衣置于柩东,皆谓之“襚”。宋高承《事物纪原》卷九《含襚》:“凡始死,以珠玉实口中曰含,以衣衾赠死者曰襚,襚即今俗谓搭衣架是也。”唐段成式《酉阳杂俎》续集卷二:“遂搜其服玩,勘得一篑,篑中悉是丧家搭帐衣,衣色唯黄与皂耳。”
[2]【原文】纸衾(qīn亲):覆盖尸体的纸被。衾,覆盖尸体的单被,《仪礼·士丧礼》:“用衾。”汉郑玄注:“衾者,始死时敛衾。”民国十八年()《重****志》卷六《政教志·礼俗·丧礼》:“既死,覆以纸被,报丧亲友。或谓‘接三’,或谓‘落柩’,棺治好,即入殓。”
[3]【原文】生绢:未漂煮过的绢。
[4]【原文】山门:佛寺的外门。
[5]【原文】牒:官府公文。