有趣即正义!写最文学范的轻小说 | 森见美登彦
今天想给大家推荐个人非常心水的一位日本"宅系”作家——森见登美彦,他的作品风格独树一帜,有好几部小说如《四叠半神话大系》《有顶天家族》《春宵苦短,前进吧少女》等已漫改动画化了,还有即将在5月17号上映的《企鹅公路》!本人包票森见出品必属精品,虽然口味大概有点小众,感兴趣的朋友可以去影院支持一下呀~
是纯文学也是轻小说!
他的小说处于纯文学和轻小说两种文学界限中的混沌地带。既年轻有趣具有二次元风格的“宅男”思想,又古典幽美充满京都风情、日本神话色彩,具备文学审美价值。
他的小说承上启下,把传统文学熔铸重构出一个以现代都市为蓝本的幻想世界:伪电气白兰、会变身的狸猫、法力无边的天狗、吃狸锅的星期五俱乐部、一往无前的傻瓜血脉、刺激的宵山飙车、颓废的宅男学长、如玉石般的黑发少女、纠缠不清的坑爹基友、无限平行空间的四叠半、蔷薇色的校园生活、热闹的祗园祭,壮观的五山送火……形形色色、光怪陆离的奇幻世界,充满不可思议的魅力。
动画中五山送火的画面《有顶天家族》中的狸猫火锅
森见的文笔比较特别,虽说总体来说还是一看就知道是新一代日本年轻人写出的东西,但是他使用的词句却还是携着细微的古风。幽默的文风也是森见大受好评的原因。
森见登美彦的访谈照把森见的书拿来和日本的一些典型文学作品作比较,既不像《源氏物语》那般是鸿篇巨制的传统文学,也不像《凉宫春日的忧伤》一样是俏皮电波的轻小说,森见文风介于古早典雅和流行通俗两大极端之间,以一种年轻人能够接受的方式,将他们带入风雅的古文中。当然,作为一个看译文的人我这么说不大靠谱。译者固然经常会在翻译时带有个人特色,但是不同的人翻译出来的森见的书,却都会让人感觉到在直白现代语言里的古风韵味,那就只能说明森见的文笔却有这个特点,所以才对不同的译者有了共同的影响,并且引着他们将翻译出来的语句用中文说得更加书面且有韵味。
出道作《太阳之塔》
他的出道作《太阳之塔》基本就奠定了他一系列作品的基调,之后森见的作品基本没有跳出过在此书中奠定的京都宅男妄想路线。此作相较之后的作品显然细腻的多,应该不能算轻小说之流。但论有趣《四叠半神话大系》《恋文的技术》更甚。温馨的话则是《春宵苦短,少女前进吧》。而《宵山万花筒》则是京都旅游推荐指南,看完一定有去看宵山的冲动。
《宵山万华镜》
作品被动画化后,森见也会参与小说的动画制作,如检查脚本、分镜等等。对此森见表示,写小说基本上就只是他一个人的工作,一个人的埋头苦写,有时候也会觉得辛苦。多亏了小说动画化这件事,他才能跟很多人接触,比如去问候后期录音工作人员、跟导演和制作方见面等等。能够融入到这个大团队、跟大家一起工作,这一点还是让他非常开心。
“虽然我在不在场可能对于动画制作也没什么大的影响(笑)。我只是去参观学习的,所以严格意义上来说不算是工作吧,仅仅是被导演、制作方邀请过去看一下而已。跟动画化的制作人员见面交谈、参观学习,对我来说就像参加庙会活动一样,非常开心。”