百合文库
首页 > 网文

卡夫卡短篇小说编(二)(4)

2023-03-06卡夫卡短篇小说 来源:百合文库
而我呢,我真是恨透了自己,竟然会跑到这鬼地方来,把一个快乐的星期天搅得一塌糊涂,所以我不得不说:“遗憾,遗憾,亲爱的夫人,可惜我不能接受邀请,因为我必须在此时此刻,确确实实就在此时此刻让人把我放下去。”“好极了,”那女人说,“偏偏挑个星期天,而且还是吃午饭的时候。世上的人真是不可捉摸。这种无休无止的苦役实在是没法说。”“您别这样嚷嚷,”我说,“我不是出于恶意要求您的丈夫这么做的,假如我知道这事该怎么做,我早就自己干了。”“别听这女人的,”那个男人说道,他这时已经站在了我的身旁,边说边拽着我走,“您别指望女人有理智。”
    廷芳 黎奇 译
   〔恐惧〕
    回过头来看蒙德利律师的暴死,首先能够确认的事实经过是:一天早晨将近四点半的时候,那是个美好的6月清晨,这时天已经很亮了,蒙德利太太从她四层楼上的居室中跑出来,在楼梯栏杆上弯下腰,张开臂膀叫喊,显然想要让整个房子里的人出来帮忙:“我的丈夫被谋杀了!老天啊!老天啊!我的好丈夫被人谋杀了!”第一个看到蒙德利夫人和听见她的叫喊的是一个面包房小伙计,他正好在这个时候,两手提着装小面包的篮子,走在通往三楼的最后一段楼梯上。也是他在第一次审讯时断言,他牢牢记住了蒙德利太太叫喊的每一个字。可是在他后来面对蒙德利太太的时候,他却收回了自己的证言,声明说,他可能会搞错蒙德利太太说的话,因为在第一个瞬间他被这个女人的突然出现吓了一大跳。这当然是很可能的,因为在过了这几周后,他在描述这个事件的时候还是那么激动,以致他用手和脚的过分的动作陪伴着他的述说,使听众至少能够产生一种接近于他心中的那种感受的印象。
根据他的陈述,蒙德利太太当时从门里跑了出来,他根本没有发觉门是怎么打开的,因此他相信门本来就是开着的,她一下子扯开了痉挛地握在脑袋上方的双手,飞快地奔向楼梯。她只穿着睡衣,系着一块灰色的布,这块布甚至未能把她的上身全部遮掩住。她的头发是散开的,一部分垂在脸前,这也是使她的叫喊模糊不清的原因之一。在她奔向楼梯时,她刚看见这个面包房伙计,就用颤抖的手把他一把拽了上来,跑到他的身后,把他作为一个掩蔽物向前推,牢牢地搂着他的肩膀。在匆忙中小伙子根本就没有想到把装面包的篮子在什么地方放一下,于是整个过程中就没有脱手。他们便这样以快速然而很小的步子向女人的房门走去,这女人怀着越来越强烈的恐惧把他越搂越紧,他们跨过了门槛,在昏暗而窄小的会客室里往前走。这女人的脸不时从小伙子的左边或者右边露出来,她似乎在等待着某种东西,某种马上就会出现的东西,有时她把小伙子往回拽,好像不可能再往前走了,但接下来她又以整个身体把他往前推。
猜你喜欢