百合文库
首页 > 网文

【异常论文|伴名练】《解说——最后的雷纳迪安语通译》(10)

在质证的交叉询问期间,在田曾通过柿沼向A提问,但柿沼一时语塞,在田便无视柿沼、用流利的雷纳迪安语向A搭话,在得到对方雷纳迪安语的回答后,其在法庭上对此进行了“翻译”。通常情况下为了维持公平,辩护人不得自行担任翻译,但现场为了继续庭审而特许该等行为,可谓十分罕见。
庭上还有一幕:A在为检方发表证言期间,被告人榊用雷纳迪安语对A说出某些话语,虽然被法官以违规发言予以警告,但在此之后A便噤口不言了。
快速的雷纳迪安语不仅是书记员无从听取,就连译员柿沼、以及为了从A处获得证词而临阵磨枪习得一点初级雷纳迪安语的检方,各方都无法理解。在这个时间点,A不仅不能理解日语词汇,而且对日语感到痛苦、身体摇摇欲坠,因此被允许在法庭内戴上耳机,成为完全隔绝日语交流的状态。
这样一来,庭审现场陷入了只有被告人和辩护人两人才能与被害人A进行完整沟通的异常状态,检方提出的A“被迫一直身处同一个房间”的证言显得片断、暧昧而不够具体,在翻译上也被指出存在疑义,无法证明长期监禁的犯罪事实。辩方关于“榊是在少女要求下、对这位被虐待而离家出走的少女提供短期保护,并不知道其真实身份;推测该少女是像智头一样的雷纳迪安语的狂热爱好者,而其拒绝使用日语交流或许是由于其在原生家庭所受虐待造成的心理创伤”的主张,最后未能被推翻,在“疑点利益归于被告人”的基本原则下,榊被当庭宣告无罪。

【异常论文|伴名练】《解说——最后的雷纳迪安语通译》


由于无法得到指出“受本人要求保护离家少女”纯属捏造的对应证言,故无法追究“强制束缚及监禁”一罪。而虽然辩称其为保护离家少女也可以“未成年人掠取及诱拐”定罪,但如前所述,如不能确定其亲权人,便无法以该罪名起诉。此外,A患有的骨质软化症也无法排除在其“离家出走”前就已罹患的可能性,因此也无法认定榊犯有不作为的故意伤害罪。
本文《A的证言》是在田将A在庭上的发言速记后整理而成,附上在田的日语译文后一并作为证据提交给金泽地方法院,而同样的内容及其日语译文也发布在本案榊的支援网站上。其讲述的是A从“施暴的可怕家人”处逃离,在“温柔的人=榊”这里得到保护,被亲切地给予餐食和住处的故事。对于其为A的发言的正确记录、还是出自辩方之手的“作文”这一点,金泽地方法院保留了意见。在雷纳迪安语文书之中,本文也是罕见的明示以现代日本为舞台的内容。
● 智头 美那《戒指的故事》(首次发表于《雷纳迪安语事件 没能成为博尔赫斯的男人》,2021年,生田志穗 著)
本文是以所罗门的戒指传承为主题,围绕狗和猫之间展开的对话的微小说。
一审判决后,A虽在家暴庇护所接受保护,但因为其只要听到日语健康就会恶化的体质,与他人构筑关系和共同生活都极其困难。
猜你喜欢