[转载]离别的钟声|The Division Bell|第一章by:jcmoorehead 译:beiming|EVA研究站(2)
2024-06-14 来源:百合文库
总之,本文再称之为 ‘译文’ 已不再合适,或许 ‘中文重制版’ 这个称呼更恰当一些。但不论如何,本文的原始创意和故事构思皆来自于jcmoorehead ,而beiming只是一个拾人牙慧的翻译 蹩脚的写手,并不享有对本文的任何权利。
如果读者喜欢这个故事,请感谢jcmoorehead,因为他(她)才是故事的原始创作者。如果读者不喜欢这个故事,请唾弃beiming,因为是beiming把这篇作品搞成了这个鬼样子。
声明:beiming不享有对本文的权利。本文的所有权属于jcmoorehead ,而文中人物的所有权属于GAINAX。本文允许转载,但请确保内容完整。
*******************************************
离别的钟声 | The Division Bell by:jcmoorehead 译:beiming
https://www.cnnerv.com/translation/10115.html
第一章 式日 / “The day(s) when I thought of you.”
/2020年,6月6日/
当明日香醒来的时候,窗外明媚的阳光正好照上了她的脸。她半坐起身来,揉着惺忪的睡眼,伸了一个懒腰。
窗外,是兰格雷宅邸的一座大花园。时值初夏,百花盛开,从卧室的角度,明日香可以看到庄园的一位仆人正在修剪着低矮的灌木,而另一位仆人则拎着刚从池塘里打来的一桶水,匆匆向着这里走来。
放眼整座柏林城,这座坐落于城区西郊的庄园无疑是引人注目的存在。许多人说,即使放在西郊那片专属于精英人士的别墅群中,兰格雷庄园也一定是众星捧月的那一座。事实上,这并不是虚伪的奉承。
如果读者喜欢这个故事,请感谢jcmoorehead,因为他(她)才是故事的原始创作者。如果读者不喜欢这个故事,请唾弃beiming,因为是beiming把这篇作品搞成了这个鬼样子。
声明:beiming不享有对本文的权利。本文的所有权属于jcmoorehead ,而文中人物的所有权属于GAINAX。本文允许转载,但请确保内容完整。
*******************************************
离别的钟声 | The Division Bell by:jcmoorehead 译:beiming
https://www.cnnerv.com/translation/10115.html
第一章 式日 / “The day(s) when I thought of you.”
/2020年,6月6日/
当明日香醒来的时候,窗外明媚的阳光正好照上了她的脸。她半坐起身来,揉着惺忪的睡眼,伸了一个懒腰。
窗外,是兰格雷宅邸的一座大花园。时值初夏,百花盛开,从卧室的角度,明日香可以看到庄园的一位仆人正在修剪着低矮的灌木,而另一位仆人则拎着刚从池塘里打来的一桶水,匆匆向着这里走来。
放眼整座柏林城,这座坐落于城区西郊的庄园无疑是引人注目的存在。许多人说,即使放在西郊那片专属于精英人士的别墅群中,兰格雷庄园也一定是众星捧月的那一座。事实上,这并不是虚伪的奉承。