【推理小说杂谈】埃勒里·奎因二三事(22)
中短篇和广播剧:《疯狂下午茶》只有百世文库,《幸存者游戏》译本皆同不必挑,《奎因犯罪调查局》只有新星,《犯罪日历》则随意。《上帝之灯》选百世文库或者金匕首文库皆可(化学工业出版社)。
以后时期的作品有新星则选新星,有化工则也可以选化工,但有几本需要特别说明: 《半途之屋》选小黑皮,百世文库版错译开头序言,漏译挑战读者。化工版译为《瑞典火柴之谜》背离作者原意,《住在鞋子里的女人》同理。《生死之门》内蒙版翻译之惨烈有目共睹,但百世文库经对比后亦有漏译,所以推荐化工版。《恶之源》内蒙版严重校对错误,盖因翻译抄录自台版,同上。不过内蒙版除了这几本和《埃及十字架之谜》外都还行,该版《上帝之灯》只收录同名中篇,外加半本篇幅的导读,质量尚可。 其它作品诸如《玻璃村庄》《然后在第八天》等作品,新星版都是在百世文库版本上润色修改,故而......
思考机器侦探小说家是否很习惯把笔下名侦探设为无所不能的思考机器?好像自杜宾、福尔摩斯、凡杜森以降都是这样,为什么呢,我们可以参考《卡尔谈侦探小说》: