「纪实」“当施小炜老师来做客时我们聊些什么?”(文字版)(17)
2023-12-20 来源:百合文库
施老师:(语音)谢谢,谢谢叶老师,在海外坚持用这个中文写作,我觉得真是一件很不容易的事情啊,毕竟这个整个大环境是有很大的不同,不过到了现在啊,由于这个网络的发达,好像嗯,譬如说这个叶老师现在可能在日本。但是好像这个一旦上了网,好像也没有什么这个距离哈,可以直接实时地进行交流,可能我在海外坚持用中文写作的各位朋友们,可能也可以通过网络去获取很多海内的一些信息。
因为我自己不写小说的,所以我这个很难会,我觉得很难会有什么真正建设性的建议了,但是我觉得这一点是不是可以这样去看,身居海外,处于譬如说您是在日本的话,那就处于这个,日本当代文学的这种包围之中,从当中大概可以获得一些营养与借鉴,也许会对您的这个中文写作会有所帮助,这是一。另外这个身居海外…
zz:施老师最近有什么翻译计划啊[哇]
施老师:(语音)有一位朋友在复旦大学外文系的一个后辈,是个很优秀的一个女小说家啊,现在生活在加拿大,她的很多作品在国内很有影响,而且我注意到她的这个创作,往往都是以这个,还是坚持写国内这个题材,我觉得这点很了不起,当然与她可以自由地往来海内外,能够不断地体验国内的这种生活可能也有关系。
但是我一个提议就是,如果能够用中文作品去写一写在海外的这些生活,我觉得也不一定是写华人嘛,这个譬如说像巴金早年他创作当中,他的第一部小说集写的都是,以欧洲为舞台,他主人公都是欧洲人,但是作者却是个中国人用中文去写,而且他的这个期待的读者又是中国人,我觉得这样一种创作,其实在很长一段时间内,在我们中国比较少见了,这其实也是一个很好的一个写作啊,对写作来说一个很好,这个很有前景的一个……
不知道我这么说对不对
这个关于翻译计划啊,是这样的,我有很长一段时间呢,在帮助一个大学出版社做一些就是双语的,这个对照翻译就说一半是日文的原著,一半是中文的译文,而且呢这样一种对照,就是他真的是对照,一个page,左面一半是中文,这个譬如说,应该是偶数页是中文,奇数页是…啊,说错了,反过来,偶数页是原文,奇数页是中文译文,读者可以随时去进行,这个中文与译文,啊,不,说错了,原文与译文的这个对比。
就说随时要接受这个,译者随时要接受读者们的考验了。
因为我自己不写小说的,所以我这个很难会,我觉得很难会有什么真正建设性的建议了,但是我觉得这一点是不是可以这样去看,身居海外,处于譬如说您是在日本的话,那就处于这个,日本当代文学的这种包围之中,从当中大概可以获得一些营养与借鉴,也许会对您的这个中文写作会有所帮助,这是一。另外这个身居海外…
zz:施老师最近有什么翻译计划啊[哇]
施老师:(语音)有一位朋友在复旦大学外文系的一个后辈,是个很优秀的一个女小说家啊,现在生活在加拿大,她的很多作品在国内很有影响,而且我注意到她的这个创作,往往都是以这个,还是坚持写国内这个题材,我觉得这点很了不起,当然与她可以自由地往来海内外,能够不断地体验国内的这种生活可能也有关系。
但是我一个提议就是,如果能够用中文作品去写一写在海外的这些生活,我觉得也不一定是写华人嘛,这个譬如说像巴金早年他创作当中,他的第一部小说集写的都是,以欧洲为舞台,他主人公都是欧洲人,但是作者却是个中国人用中文去写,而且他的这个期待的读者又是中国人,我觉得这样一种创作,其实在很长一段时间内,在我们中国比较少见了,这其实也是一个很好的一个写作啊,对写作来说一个很好,这个很有前景的一个……
不知道我这么说对不对
这个关于翻译计划啊,是这样的,我有很长一段时间呢,在帮助一个大学出版社做一些就是双语的,这个对照翻译就说一半是日文的原著,一半是中文的译文,而且呢这样一种对照,就是他真的是对照,一个page,左面一半是中文,这个譬如说,应该是偶数页是中文,奇数页是…啊,说错了,反过来,偶数页是原文,奇数页是中文译文,读者可以随时去进行,这个中文与译文,啊,不,说错了,原文与译文的这个对比。
就说随时要接受这个,译者随时要接受读者们的考验了。