2020格丽克诺奖演说:由集体发出的声音或裁决是危险的(4)
在吸引我的那类艺术中,由集体发出的声音或裁决是危险的。亲密言词的不确定性增强了这种言词的力量和读者的力量,而正是读者的存在,鼓励着这种声音表达急迫恳求或倾诉秘密。
当一个集体开始对这类诗人鼓掌、颁奖,而不是在放逐和无视他/她,这样的诗人会遭遇什么呢?要我说,这个诗人会觉得受到威胁和操控。
这是狄金森的主题。并非全是,但常常是。
在我十几岁时,我读艾米莉·狄金森最有热情。通常是在深夜,在上床时间之后,在客厅沙发上。
I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
还有我当时读的也至今更喜欢的那个版本写道:
Then there’s a pair of us — don’t tell!
They’d banish us, you know…
当我坐在沙发上,狄金森选中了我或者认出了我。我们惺惺相惜,在不可见处相互陪伴,这是仅有我们知晓的事实,而我们的观点在彼此那里得到确证。而在这世界上,我们都是无名之辈。
但对我们这样生存的人,安居于原木下面自己的安全地带的人来说,什么会构成一种驱逐?驱逐就是当木头被移开的时候。
在此我谈论的不是艾米莉·狄金森对青春期少女的恶劣影响。我谈论的是一种性格,这种性格不信任公共生活,或者认为公共生活领域就意味着概括,会抹去精确,片面的真相会取代坦率的、充满感性的揭露。举个例子:假设这密谋者的声音,狄金森的声音,被特别法庭的声音所取代:“我们是无名之辈,你是谁?”这种断言一瞬间就变得险恶了。
当一个集体开始对这类诗人鼓掌、颁奖,而不是在放逐和无视他/她,这样的诗人会遭遇什么呢?要我说,这个诗人会觉得受到威胁和操控。
这是狄金森的主题。并非全是,但常常是。
在我十几岁时,我读艾米莉·狄金森最有热情。通常是在深夜,在上床时间之后,在客厅沙发上。
I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
还有我当时读的也至今更喜欢的那个版本写道:
Then there’s a pair of us — don’t tell!
They’d banish us, you know…
当我坐在沙发上,狄金森选中了我或者认出了我。我们惺惺相惜,在不可见处相互陪伴,这是仅有我们知晓的事实,而我们的观点在彼此那里得到确证。而在这世界上,我们都是无名之辈。
但对我们这样生存的人,安居于原木下面自己的安全地带的人来说,什么会构成一种驱逐?驱逐就是当木头被移开的时候。
在此我谈论的不是艾米莉·狄金森对青春期少女的恶劣影响。我谈论的是一种性格,这种性格不信任公共生活,或者认为公共生活领域就意味着概括,会抹去精确,片面的真相会取代坦率的、充满感性的揭露。举个例子:假设这密谋者的声音,狄金森的声音,被特别法庭的声音所取代:“我们是无名之辈,你是谁?”这种断言一瞬间就变得险恶了。