译文:知识守卫者——理查德•富兰克林•西莱特(4)
正是在他长期坚持的努力毫无疑问地失败后,他感到失望,于是转向过去寻求帮助。当然,对于那些令人难以置信的推论和令人作呕的似是而非的假设,在他早期的研究中曾使他着迷,他从来没有经过深思熟虑、不偏不倚地相信过。但是,看到自己的梦想遥不可及,他感到痛苦,这让他准备好去调查任何能提供哪怕是最渺茫帮助的事情,不管它可能是多么的奇异或可怕。
正是在这方面,他不断地想起精心编目的第十九块埃尔特顿陶片。在他研究这一系列时,他从未把这件残片完整地翻译出来;但他已经开始了其中之一,并且从来没有忘记它的全部,但这段开头难以理解,它的意思含糊不清,他认为,翻译过来就是“知识守卫者”。现在,他很高兴能找到一些与他的问题有关的被遗忘已久的材料,它们可能就埋藏在这件残片里。
那夜,他把接下来几天的课程分配给助教。早晨,他匆匆穿过轮廓起伏的校园——深秋的风拂过,校园显得单调而灰暗,来到一座小小的红砖博物馆。在校园的一个阴暗角落里,常春藤满覆的墙壁坐落在高耸的古老橡树之间。在这栋陈腐的、半明半暗的大楼深处,他找到了老馆长卡尔博士,并劝说他打开那个高高的黑胡桃木柜子,里面收藏着残片。卡尔照例不情愿地做了这件事。对他来说,柜子里的东西总是特别令人厌恶;他也偶然暗示过,它们最好被独自丢在那。
卡尔走后,怀特尼以鉴赏家的眼光扫视了一下书架。
沿着它们排列的是贴着标签的硬铁似的灰色粘土板,形状各异,大小不等,从第五块大约四英寸长、八英寸宽的长方形碎片到第十四块大约二十英寸宽、参差不齐、大致呈三角形的碎片不等。其中大部分是残缺的,有些只是碎片。跨越万古的时间,地质的扰动和未知的灾难,使它们破裂,并分裂了部分,其中一些仍在埃尔特顿附近砾石坑的早三叠世地层中尚未发被现,这是发现这些残片的地方。第19块残片是怀特尼挑选出来的,放在靠窗的一张饱经风霜的橡木桌上。它的下沿被干净利落地剪去了,就像被一把弯刀砍断了一样;而这条不间断的裂线,与其他几块粗糙的锯齿状边缘和光滑、磨圆的边缘截然不同,说明这是在粘土还新鲜、比较柔软的时候被人故意割裂的。在其他方面,这个约有一平方英尺的残片的状况比平均值要好。它的边缘光滑而圆润,只是偶尔会弄掉些无关紧要的碎屑,所有的文字也没有被抹去。
正是在这方面,他不断地想起精心编目的第十九块埃尔特顿陶片。在他研究这一系列时,他从未把这件残片完整地翻译出来;但他已经开始了其中之一,并且从来没有忘记它的全部,但这段开头难以理解,它的意思含糊不清,他认为,翻译过来就是“知识守卫者”。现在,他很高兴能找到一些与他的问题有关的被遗忘已久的材料,它们可能就埋藏在这件残片里。
那夜,他把接下来几天的课程分配给助教。早晨,他匆匆穿过轮廓起伏的校园——深秋的风拂过,校园显得单调而灰暗,来到一座小小的红砖博物馆。在校园的一个阴暗角落里,常春藤满覆的墙壁坐落在高耸的古老橡树之间。在这栋陈腐的、半明半暗的大楼深处,他找到了老馆长卡尔博士,并劝说他打开那个高高的黑胡桃木柜子,里面收藏着残片。卡尔照例不情愿地做了这件事。对他来说,柜子里的东西总是特别令人厌恶;他也偶然暗示过,它们最好被独自丢在那。
卡尔走后,怀特尼以鉴赏家的眼光扫视了一下书架。
沿着它们排列的是贴着标签的硬铁似的灰色粘土板,形状各异,大小不等,从第五块大约四英寸长、八英寸宽的长方形碎片到第十四块大约二十英寸宽、参差不齐、大致呈三角形的碎片不等。其中大部分是残缺的,有些只是碎片。跨越万古的时间,地质的扰动和未知的灾难,使它们破裂,并分裂了部分,其中一些仍在埃尔特顿附近砾石坑的早三叠世地层中尚未发被现,这是发现这些残片的地方。第19块残片是怀特尼挑选出来的,放在靠窗的一张饱经风霜的橡木桌上。它的下沿被干净利落地剪去了,就像被一把弯刀砍断了一样;而这条不间断的裂线,与其他几块粗糙的锯齿状边缘和光滑、磨圆的边缘截然不同,说明这是在粘土还新鲜、比较柔软的时候被人故意割裂的。在其他方面,这个约有一平方英尺的残片的状况比平均值要好。它的边缘光滑而圆润,只是偶尔会弄掉些无关紧要的碎屑,所有的文字也没有被抹去。