夜の湖、鈴と散歩(5)
/*写的时候是想写“用树和雾霭害羞地遮住自己的半张脸的月亮与伴在其身边自娱自乐的星星”,却未能表达明白...*/
/*改完后“地平线那边的树木”、“用雾半遮面的月亮”和“给我们助兴的星星”并列了起来*/
湖面にはそよ風が吹いて、小さな波も起こし、涼しさを送り、鈴の髪をなびかせて僕の顔に当たってちょっと擽ったかった。
/*靡く——随风/水摇动,学到了*/
/*当时写的时候想的是“铃宝吹起的头发拂过我的脸庞”,用“当たる”的话说“碰到”...*/
/*感觉少了点意思,不太清楚用“撫でる”怎么样,但总感觉不是“抚摸”这个意思...*/
原文:
「あの星なーに」(❤看录播就知道为什么有这个标签了❤)
「鈴星かな」(❤看录播就知道为什么有这个标签了❤)
/*改完后“地平线那边的树木”、“用雾半遮面的月亮”和“给我们助兴的星星”并列了起来*/
湖面にはそよ風が吹いて、小さな波も起こし、涼しさを送り、鈴の髪をなびかせて僕の顔に当たってちょっと擽ったかった。
/*靡く——随风/水摇动,学到了*/
/*当时写的时候想的是“铃宝吹起的头发拂过我的脸庞”,用“当たる”的话说“碰到”...*/
/*感觉少了点意思,不太清楚用“撫でる”怎么样,但总感觉不是“抚摸”这个意思...*/
原文:
「あの星なーに」(❤看录播就知道为什么有这个标签了❤)
「鈴星かな」(❤看录播就知道为什么有这个标签了❤)