E·M·福斯特:惊恐记(18)
2023-11-29短篇小说 来源:百合文库
我感觉到(而不是看到)真纳罗已离开了餐厅,于是对桑德巴赫先生喊:“你口袋里有尤斯塔斯房间的钥匙吗?”可是桑德巴赫先生和莱兰都坐在地板上,误以为对方是真纳罗;随后他们找火柴又浪费了一些宝贵的时间。桑德巴赫先生说,他把钥匙留在门上了,为了方便两位鲁宾逊女士去看尤斯塔斯。他的话刚出口,我们突然听见楼梯上有声音,真纳罗抱着尤斯塔斯下来了。
我们冲出去,挡住了过道;他们泄气了,退回到上一层楼梯的驻脚台。
“他们现在跑不了了,”斯卡费蒂太太喊。“出去没有别的路。”
我们小心翼翼地走上楼梯,突然一声可怕的尖叫从我妻子的房间传了出来,然后就是重物掉在柏油路上的声响。他们两人已从我妻子房间的窗口跳了出去。
我跑到台地,正好看见尤斯塔斯跳过花园的矮防护墙。这一次我确信他必死无疑。可是他落在一棵橄榄树上,像一只大白蛾,然后从树上滑到地下。他的赤脚刚沾到泥土,他就发出怪异响亮的叫声,我认为那不是人类能发出的声音;随后他就消失在下面的树丛里了。
“他明白他得救了,”真纳罗喊,他仍坐在柏油路上。“现在他不会死了,他会活下去的!”
“你别拿着那十里拉了,把它交回来,”我反驳道,因为我听了他这句语调夸张的话再也控制不住自己了。
“这十里拉是我的,”他咬牙切齿地回答,声音小得几乎听不见。他把手紧贴在胸前,保护这不义之财;此时他身子向前摇晃,脸朝下栽倒在小路上。他并没有摔坏四肢,要是英国人的话,那样跌下去绝不会致死,因为地势落差不大。可是那些可悲的意大利人没有耐受力。他受了某种内伤,死去了。
离清晨还有很长时间,可是晨风已开始吹了。我们把真纳罗抬进屋时,又有许多玫瑰叶子落在我们身上。斯卡费蒂太太一看见尸体就惊叫起来。在下面的山谷里,在朝着大海的方向,仍然回荡着那个出逃男孩的叫声和笑声。
谷启楠 译
我们冲出去,挡住了过道;他们泄气了,退回到上一层楼梯的驻脚台。
“他们现在跑不了了,”斯卡费蒂太太喊。“出去没有别的路。”
我们小心翼翼地走上楼梯,突然一声可怕的尖叫从我妻子的房间传了出来,然后就是重物掉在柏油路上的声响。他们两人已从我妻子房间的窗口跳了出去。
我跑到台地,正好看见尤斯塔斯跳过花园的矮防护墙。这一次我确信他必死无疑。可是他落在一棵橄榄树上,像一只大白蛾,然后从树上滑到地下。他的赤脚刚沾到泥土,他就发出怪异响亮的叫声,我认为那不是人类能发出的声音;随后他就消失在下面的树丛里了。
“他明白他得救了,”真纳罗喊,他仍坐在柏油路上。“现在他不会死了,他会活下去的!”
“你别拿着那十里拉了,把它交回来,”我反驳道,因为我听了他这句语调夸张的话再也控制不住自己了。
“这十里拉是我的,”他咬牙切齿地回答,声音小得几乎听不见。他把手紧贴在胸前,保护这不义之财;此时他身子向前摇晃,脸朝下栽倒在小路上。他并没有摔坏四肢,要是英国人的话,那样跌下去绝不会致死,因为地势落差不大。可是那些可悲的意大利人没有耐受力。他受了某种内伤,死去了。
离清晨还有很长时间,可是晨风已开始吹了。我们把真纳罗抬进屋时,又有许多玫瑰叶子落在我们身上。斯卡费蒂太太一看见尸体就惊叫起来。在下面的山谷里,在朝着大海的方向,仍然回荡着那个出逃男孩的叫声和笑声。
谷启楠 译